No obstante, el calendario previsto en las ideas para la aplicación del conjunto de medidas no permite la realización de la directriz indicada. | UN | إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه. |
Mi carta y el documento de fecha 21 de marzo serían presentados al Consejo de Seguridad cuando éste tuviera que aprobar las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas. | UN | وسوف تعرض رسالتي، مع ورقة ٢١ آذار/مارس، على مجلس اﻷمن عند دعوة المجلس إلى اعتماد طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes, el proceso de apelación y el calendario revisado de ejecución, | UN | وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ، |
El Sr. Clerides ha llegado hasta a afirmar la inoperancia del conjunto de medidas, y ha recurrido a tácticas de extorsión, amenazando con renunciar si se le obliga a aceptar la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la | UN | ترتيبات لوضع طرائق تنفيذ مجموعة تدابير |
III. ESBOZO DE IDEAS DE 21 DE MARZO DE 1994 PARA la aplicación del conjunto de medidas DEL 1º DE JULIO DE 1993 DESTINADO A FOMENTAR LA CONFIANZA | UN | ثالثا - مشروع اﻷفكار المؤرخ ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١ لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المؤرخة ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ |
Coordinación de la aplicación del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas mediante reuniones semanales con la AMISOM | UN | تنسيق تنفيذ مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة،عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية |
Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes y el proceso de apelación, | UN | وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون، |
El Gobierno declaró su apoyo a la aplicación del conjunto de medidas previstas en el artículo 13 del Tratado de Amsterdam para luchar contra la discriminación, el racismo y la xenofobia. | UN | وقالت إنها تدعم تنفيذ مجموعة التدابير الناشئة عن المادة 13 من معاهدة أمستردام لمكافحة التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب. |
Hasta la fecha, la aplicación del conjunto de medidas de seguridad para todos los gendarmes ha tenido resultados desiguales. | UN | 37 - وحتى الآن، تمخـض عن تنفيذ مجموعة التدابير الأمنية من خلال أفراد الدرك الوطني نتائج ذات طبيعة متباينة. |
Junto con el Centro de Evaluación de las Necesidades de Atención y la Federación de Refugios, el Ministerio de Salud, Bienestar y Deporte está supervisando la aplicación del conjunto de medidas previstas en la Ley de gastos médicos excepcionales. | UN | وتقوم وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة، بالاشتراك مع مركز تقييم الاحتياجات في مجال الرعاية، بمراقبة تنفيذ مجموعة التدابير المقررة بموجب قانون النفقات الطبية الاستثنائية. |
En consecuencia, la administración de ambas zonas por las Naciones Unidas tendría que comenzar en breve después de llegar a un acuerdo sobre la aplicación del conjunto de medidas y no sería realista aplazar ese momento hasta que, por ejemplo, las zonas hayan sido respectivamente restauradas y reconstruidas. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي أن تبدأ إدارة اﻷمـم المتحـدة لكليهمـا بعـد فترة وجيزة من التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مجموعة التدابير ولا يمكن في واقع اﻷمر تأجيلها إلى أن تتم، على سبيل المثال، تجديد وإعادة تشييد المنطقتين على التوالي. |
Las deliberaciones realizadas hasta la fecha han aclarado las posiciones de las dos partes en tal medida que mis representantes pueden ahora plantear ideas respecto de cada uno de los elementos principales del programa convenido sobre la base de los cuales los dos dirigentes deberían poder llegar a entendimientos comunes respecto de la aplicación del conjunto de medidas. | UN | وسمحت محاضر اﻷعمال حتى اﻵن بتوضيح مواقف كلا الطرفين بحيث أن ممثلي يمكنهما اﻵن أن يتقدما، بخصوص كل من المسائل الرئيسية في جدول اﻷعمال المتفق عليه، بآراء من المفروض أن تمكن الزعيمين من التوصل إلى نقاط تفاهم مشتركة بشأن تنفيذ مجموعة التدابير. |
En esa reunión, el dirigente de la comunidad turcochipriota había modificado un poco su posición respecto de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Se recordará que, durante algún tiempo, mis representantes habían tratado de obtener que los turcochipriotas aceptaran dos elementos fundamentales de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه أن ممثليﱠ قد سعوا منذ بعض الوقت إلى تأمين قبول الجانب القبرصي التركي بالعنصرين الرئيسيين لطرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
La parte turcochipriota, que comparte la opinión del Secretario General y el Consejo de Seguridad, al respecto cree sinceramente que la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza facilitará el proceso político hacia una solución federal. | UN | وتمشيا مع تقييم اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يعتقد بإخلاص أن تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة سيسهل العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية اتحادية. |
III. ESBOZO DE IDEAS DE 21 DE MARZO DE 1994 PARA la aplicación del conjunto de medidas DEL 1º DE JULIO DE 1993 DESTINADO | UN | ثالثا - مشروع اﻷفكار المؤرخ ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المؤرخة ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ |
Además, tomamos nota de su opinión de que los efectos prácticos de la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza consistirían en suprimir los obstáculos comerciales y económicos, así como los relacionados con los viajes al extranjero, con que tropieza la parte turcochipriota. | UN | ونحن نحيط علما أيضا بتقييمكم للموقف وقولكم أن اﻷثر العملي لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة يتمثل في إزالة العقبات التجارية والاقتصادية، إلى جانب العقبات المتصلة بالسفر إلى الخارج التي يواجهها الجانب القبرصي التركي. |
Coordinación de la aplicación del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas mediante reuniones semanales con la AMISOM | UN | تنسيق تنفيذ مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدِّمه نعم عُقدت اجتماعات لفرقة العمل وقيادة الإدارة العليا |
Reiteradas veces subrayé que la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza crearía un contexto de confianza y seguridad que, a su vez, facilitaría el establecimiento del gobierno federal. | UN | وقد أكدت مرارا أن تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة سيهيئ بيئة من الثقة تيسر بدورها إقامة الحكومة الاتحادية. |
5. [Pide al órgano [constituido] que elabore indicadores de resultados que permitan vigilar y evaluar periódicamente la eficacia, las repercusiones y los progresos de la aplicación del conjunto de medidas para mejorar la aplicación del marco de transferencia de tecnología que figura en [el anexo I], para que los examine la Conferencia de las Partes en su 14º período de sesiones;] | UN | 5- [يطلب من [الهيئة المنشأة] أن تضع مؤشرات للأداء من أجل القيام بصورة منتظمة برصد وتقييم الفعالية والأثر والتقدم المحرز في تنفيذ مجموعة الإجراءات الرامية إلى تعزيز تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا الواردة في [المرفق الأول] كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة؛] |
También les pedí que se dejara que las Naciones Unidas, en consulta con las dos partes y en ejercicio de sus funciones de administrador, previstas en el conjunto de medidas, se ocupara de elaborar los elementos más detallados de la aplicación del conjunto de medidas. | UN | وطلبت منهما أيضا الموافقة على أن تترك المسائل اﻷكثر تفصيلا المتصلة بتنفيذ مجموعة التدابير لﻷمم المتحدة لتقوم بوضع تفاصيلها، بالتشاور مع الجانبين، لدى ممارستها لمهمتها كجهة قائمة بالادارة والمنصوص عليها في مجموعة التدابير. |
La reciente medida restrictiva contra los turcochipriotas demuestra también que la parte turcochipriota estaba plenamente justificada al exigir garantías relativas a la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | إن هذا التدبير التقييدي اﻷخير ضد القبارصة اﻷتراك قد أظهر أيضا أن جانب القبارصة اﻷتراك كان محقا تماما في مطالبته بضمانات قوية فيما يتعلق بتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
:: Coordinación de la aplicación del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas mediante reuniones semanales con la AMISOM | UN | :: تنسيق تقديم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي من الأمم المتحدة عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة |
Apenas en junio y julio de 1996 se pudo reanudar la labor relacionada con los aspectos sustantivos del problema de Chipre y con la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | ولم يتسن إلا في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٦ استئناف العمل بشأن موضوع مشكلة قبرص وتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
El conjunto de medidas contiene una variedad tan grande de beneficios para cada parte, que hay amplio margen para que ambos dirigentes se pongan de acuerdo en un calendario sobre la aplicación del conjunto de medidas que proporcione beneficios reales y tangibles a ambas partes en cada una de las etapas. | UN | وتتضمن مجموعة التدابير قدرا كبيرا من الفوائد لكل من الجانبين بحيث أن هناك مجال فسيح يسمح للزعيمين بالاتفاق على جدول زمني لتنفيذ المجموعة يعود على كلا الجانبين بفوائد حقيقية وملموسة في كل مرحلة. |