"la aplicación del derecho internacional humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطبيق القانون الإنساني الدولي
        
    • تنفيذ القانون الإنساني الدولي
        
    • بتنفيذ القانون الإنساني الدولي
        
    • بتطبيق القانون الإنساني الدولي
        
    • تطبيق القانون الدولي الإنساني
        
    • القانون اﻹنساني الدولي وتنفيذه
        
    • بتطبيق وتنفيذ القانون الإنساني الدولي
        
    • لتنفيذ القانون الإنساني الدولي
        
    • تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الدولي الإنساني وتنفيذ أحكامه
        
    • وتطبيق القانون الإنساني الدولي
        
    • إعمال القانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي وتطبيقه
        
    • القانون الإنساني الدولي وتنفيذ أحكامه
        
    • من اﻷحوال تطبيق القانون اﻹنساني الدولي
        
    la aplicación del derecho internacional humanitario requiere que la respuesta a los conflictos armados, tanto convencionales como estratégicos, sea proporcional. UN ويتطلب تطبيق القانون الإنساني الدولي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، سواء أكان رداً بأسلحة تقليدية أم استراتيجية.
    Todos los Estados deben garantizar la aplicación del derecho internacional humanitario, según se desprende del artículo 1 de los Convenios de Ginebra. UN ويجب على جميع الدول أن تكفل تطبيق القانون الإنساني الدولي وفقا لالتزاماتها الواردة في المادة 1 من اتفاقية جنيف.
    Otro de los objetivos era ayudar a las comisiones nacionales a arbitrar métodos para facilitar la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وتمثل هدف آخر في مساعدة اللجان الوطنية على إعداد طرائق لتيسير تنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    la aplicación del derecho internacional humanitario debe considerarse también en ese contexto. UN وأضافت قائلة إنه يجب أيضاً النظر في تنفيذ القانون الإنساني الدولي في هذا السياق.
    Al término de esas reuniones, se prepararon informes, propuestas, directrices y modelos sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en el plano nacional. UN وكانت التقارير والمقترحات والمبادئ التوجيهية والنماذج المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني، تصاغ في نهاية هذه الاجتماعات المختلفة.
    Aclara cuestiones relacionadas con la aplicación del derecho internacional humanitario y es coherente con otros instrumentos contra el terrorismo aprobados por la Comisión. UN فهو يوضح المسائل التي تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي كما أنه يتسق مع صكوك مكافحة الإرهاب الأخرى التي أقرتها اللجنة.
    El objetivo de tales iniciativas debe ser garantizar la aplicación del derecho internacional humanitario y el respeto de sus disposiciones, en interés de la población protegida. UN ويجب أن يكون هدف مثل هذه المبادرات ضمان تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترام أحكامه لصالح السكان تحت الحماية.
    Varios oradores señalaron la necesidad de fortalecer la aplicación del derecho internacional humanitario, que protege a los civiles en tiempos de conflicto armado. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    la aplicación del derecho internacional humanitario depende de que exista un conflicto armado y las personas en cuestión pertenezcan a una determinada categoría. UN ويتوقف تطبيق القانون الإنساني الدولي على وجود نزاع مسلح وانتماء الأشخاص إلى فئات محددة.
    Municiones de racimo: la necesidad debe examinar más a fondo la aplicación del derecho internacional humanitario y la adecuación de la ley UN الذخائر العنقودية: ضرورة التمعن أكثر في تنفيذ القانون الإنساني الدولي وملاءمته
    El Ministerio de Defensa Nacional se encarga de coordinar la aplicación del derecho internacional humanitario dentro del país. UN 2 - ووزارة الدفاع الوطني هي المسؤولة عن تنسيق تنفيذ القانون الإنساني الدولي في الدولة.
    El Comité es un órgano consultivo del Gobierno y es el organismo encargado de la aplicación del derecho internacional humanitario. UN واللجنة عبارة عن هيئة استشارية للحكومة تمثل جهازاً مسؤولاً عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    Por ejemplo, la Liga de los Estados Árabes cuenta ya con una oficina de coordinación para la aplicación del derecho internacional humanitario. UN مثال ذلك، أن لجامعة الدول العربية حاليا مكتب تنسيق يُعنى بتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    19. Seminario a nivel de la República sobre los problemas de la aplicación del derecho internacional humanitario, 2001, Bishkek. UN 19- حلقة دراسية وطنية عن " المشاكل المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي " ، 2001، بيشكيك.
    Relatora Nacional de la Delegación Regional del Comité Internacional de la Cruz Roja sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en Letonia UN مقررة وطنية تابعة للوفد الإقليمي للجنة الدولية للصليب الأحمر المعني بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في لاتفيا.
    En 2009, el Ministerio de Defensa aprobó las instrucciones revisadas para la aplicación del derecho internacional humanitario en las fuerzas armadas de Belarús. UN فقد أقرت وزارة الدفاع في عام 2009 تعليمات منقحة تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة البيلاروسية.
    Al 30 de junio de 2007, los comités nacionales encargados de la aplicación del derecho internacional humanitario trabajaban en 84 países. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2007، كانت اللجان الوطنية المكلفة بتطبيق القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني تعمل في 84 بلدا.
    El Comité tiene por mandato facilitar la aplicación del derecho internacional humanitario en el Canadá, especialmente los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. UN 4 - وتتمثل ولاية اللجنة في تسهيل تطبيق القانون الدولي الإنساني في كندا، بما فيه اتفاقيات جنيف والبروتوكولان الإضافيان.
    ● Promover el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario; UN ● تشجيع احترام القانون اﻹنساني الدولي وتنفيذه
    Examen del informe acerca de la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la aplicación del derecho internacional humanitario vigente a determinadas municiones que puedan generar restos explosivos de guerra, prestando especial atención a las municiones de racimo, incluidos los factores que inciden en su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a reducir al mínimo el impacto humanitario del uso de tales municiones UN النظر في التقرير المتعلق بأعمال فريق الخبراء الحكومي المعني بتطبيق وتنفيذ القانون الإنساني الدولي الحالي، على ذخائر محددة يمكن أن تتسبب في نشوء ذخائر متفجرة من مخلفات الحرب، مع التركيز بوجه خاص على الذخائر العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في موثوقيتها وخصائصها التقنية والتصميمية بقصد التقليل إلى أدنى حد من التأثير الإنساني لاستخدام هذه الذخائر
    Creación de la Comisión Nacional para la aplicación del derecho internacional humanitario UN إنشاء اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي
    El actual intercambio de opiniones sobre la aplicación del derecho internacional humanitario es útil y conveniente. UN وقد رأى أن التبادل الحالي للآراء بشأن تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي مجدٍ ومفيد.
    Reconociendo que el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario pueden reducir el número de casos de personas desaparecidas en conflictos armados, UN وإذ تقر كذلك بأن احترام القانون الدولي الإنساني وتنفيذ أحكامه يمكن أن يقللا من عدد حالات الأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة،
    Asimismo, ahora deben concentrarse aún más en cuestiones importantes que conciernen a municiones concretas y en particular a las municiones de racimo, como son las medidas preventivas para reducir al mínimo la creación de restos explosivos de guerra y la aplicación del derecho internacional humanitario para proteger a los civiles. UN كما يتعين عليها أن تلتفت الآن وبتركيزٍ أكبر من ذي قبل إلى مسائل هامة تتعلق بذخائر محددة، ولاسيما الذخائر العنقودية، والتدابير الوقائية للتقليل إلى الحد الأدنى من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب، وتطبيق القانون الإنساني الدولي لحماية المدنيين.
    Como se ha destacado, la existencia del conflicto armado simplemente lleva a la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وحسب ما جرى تأكيده، فإن وجود نزاع مسلح يقتضي بالكاد إعمال القانون الإنساني الدولي.
    La Convención tiene la capacidad de dar cabida en una única plataforma común tanto a los usuarios y los productores de municiones como a los promotores del desarrollo y de la aplicación del derecho internacional humanitario. UN والاتفاقية قادرة على الجمع بين مستخدمي الذخائر ومنتجيها وبين الداعين إلى تطوير القانون الإنساني الدولي وتطبيقه وفق منهاج عمل مشترك.
    Reconociendo además que el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario pueden reducir el número de casos de personas desaparecidas en conflictos armados, UN وإذ تقر كذلك بأن احترام القانون الإنساني الدولي وتنفيذ أحكامه يمكن أن يقللا من عدد حالات الأشخاص المفقودين في النزاع المسلح،
    " Ninguna disposición de la presente Convención afectará a la aplicación del derecho internacional humanitario en el que el Estado receptor sea parte en relación con la protección de las operaciones y del personal de las Naciones Unidas o de la obligación de ese personal de respetar dicha legislación. UN " ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بأي حال من اﻷحوال تطبيق القانون اﻹنساني الدولي الذي تكون فيه الدولة المضيفة طرفا فيما يتعلق بحماية عمليات وموظفي اﻷمم المتحدة أو بمسؤولية هؤلاء الموظفين عن احترام هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus