"la aplicación del marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الإطار القانوني
        
    • تطبيق الإطار القانوني
        
    • تنفيذ إطار العمل القانوني
        
    • إنفاذ الإطار القانوني
        
    Interviene en la aplicación del marco jurídico favorable a la protección de los derechos humanos mediante la aprobación de leyes y el control de la acción de gobierno. UN وهو يتدخل في تنفيذ الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد القوانين ومراقبة عمل الحكومة.
    Se destacó que el principal problema a que se enfrentaba la comunidad internacional era la ampliación de la aplicación del marco jurídico internacional más bien que su ulterior desarrollo. UN وتم التأكيد على أن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في تعزيز تنفيذ الإطار القانوني الدولي بدلا من زيادة تطويره.
    Desfases en la aplicación del marco jurídico e institucional para el desarrollo sostenible de los océanos y los mares UN 1 - الثغرات في تنفيذ الإطار القانوني والمؤسسي للتنمية المستدامة للمحيطات والبحار
    Mejora de la aplicación del marco jurídico al Programa Nacional de Salud y Reproducción UN :: تعزيز تطبيق الإطار القانوني على البرنامج الوطني للصحة والإنجاب.
    El instrumento se integrará en el conjunto de instrumentos y medidas de capacitación que la UNODC ofrece a los países para la aplicación del marco jurídico universal de lucha contra el terrorismo. UN وسوف تُضمّ إلى مجموعة الأدوات والدورات التدريبية التي يقدِّمها المكتب إلى البلدان بشأن تنفيذ الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Una vez preparado, el instrumento se integrará en el conjunto de instrumentos y medidas de capacitación que la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ofrece a los países para la aplicación del marco jurídico universal de lucha contra el terrorismo. UN وعند إنجاز الأداة، سيتم ضمّها إلى مجموعة من الأدوات والدورات التدريبية التي يقدِّمها فرع منع الإرهاب إلى البلدان بشأن تنفيذ الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب.
    También continuó analizando la aplicación del marco jurídico para la paz y la reforma del fuero militar con objeto de evaluar sus repercusiones en la tramitación de procesos nacionales relativos a crímenes de competencia de la Corte. UN وواصل المكتب أيضا تحليل تنفيذ الإطار القانوني من أجل السلام، وإصلاح القضاء العسكري، من أجل تقييم آثارهما على سير الإجراءات القضائية الوطنية المتعلقة بالجرائم المندرجة ضمن اختصاص المحكمة.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar impone a los Estados la obligación general de cooperar en la aplicación del marco jurídico proporcionado por la Convención. UN 272- تفرض اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الدول التزاماً عاماً بالتعاون في تنفيذ الإطار القانوني المنصوص عليه فيها.
    El 20 de enero de 2004, el Consejo celebró un debate abierto sobre los niños y los conflictos armados, en el que convino que era necesario seguir mejorando la aplicación del marco jurídico existente para la protección de los derechos de los niños. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2004، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، وافق فيها على ضرورة مواصلة العمل من أجل تحسين تنفيذ الإطار القانوني القائم لحماية حقوق الأطفال.
    El primer aspecto se refiere a la deficiencia existente en la aplicación del marco jurídico internacional sobre la gestión y conservación de los recursos genéticos más allá de la jurisdicción nacional, en razón de lo cual, a criterio de esta delegación, este foro debería tomar una decisión que involucre a todas las convenciones relacionadas con la materia, entre ellas el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ويتعلق المجال الأول بأوجه القصور القائمة في تنفيذ الإطار القانوني الدولي الذي ينظم إدارة الموارد الحية للبحار والحفاظ عليها خارج الولاية الوطنية. ومن وجهة نظر وفدنا، ينبغي لهذا المنتدى أن يتخذ قرارا يشمل كل الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي.
    El Grupo de Expertos examinó también la evolución de los sectores de los recursos naturales en Liberia a fin de evaluar los progresos en la aplicación del marco jurídico interno en evolución. UN 61 - واستعرض الفريق أيضا التطورات في قطاعات الموارد الطبيعية في ليبريا من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإطار القانوني الناشئ في البلد.
    A nivel nacional, los Ministerios de Asuntos Federales, Justicia, Relaciones Exteriores, Defensa, Finanzas, Industria y Transporte, el Organismo Nacional de Seguridad e Inteligencia, la Autoridad de Aviación Civil, el Organismo de Protección Radiológica y la Dirección de Aduanas hacen un seguimiento de la aplicación del marco jurídico. UN وعلى المستوى الوطني، تتابع وزارات الشؤون الاتحادية، والعدل، والخارجية، والدفاع، والمالية، والصناعة، والنقل، والوكالة الوطنية للأمن والاستخبارات، وهيئة الطيران المدني، وهيئة الوقاية من الإشعاعات، وهيئة الجمارك، تنفيذ الإطار القانوني.
    a) Mejore la aplicación del marco jurídico y promueva y establezca mecanismos de vigilancia eficaces; UN (أ) تحسين تنفيذ الإطار القانوني والمتعلق بالسياسات، وتعزيز وإنشاء آليات فعالة للرصد؛
    El Comité de Derechos Humanos recomendó al Gobierno que reforzase la aplicación del marco jurídico y político vigente para garantizar a la mujer la igualdad de acceso al mercado de trabajo y la percepción de un salario igual por trabajo de igual valor. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعزز الحكومة تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي القائم لضمان تمتع المرأة بسبل وصول متكافئة إلى سوق العمل، والحصول على أجر متساوٍ عن العمل المتساوي القيمة(153).
    29. Con respecto a la protección de la infancia, la Oficina del Defensor del Pueblo ha identificado problemas y formulado recomendaciones para la aplicación del marco jurídico y de políticas en favor de los niños necesitados, los huérfanos y los niños acogidos en hogares de la asistencia social y para la defensa de los derechos de los niños víctimas de explotación laboral y los niños en situación de riesgo, entre otros. UN 29- وفيما يتعلق بحماية الطفل، حدد أمين المظالم المشاكل القائمة وقدم توصيات ترمي إلى تنفيذ الإطار القانوني والسياسات الموضوعة من أجل حماية حقوق الأطفال المحتاجين، والأيتام، والأطفال في مؤسسات الرعاية الاجتماعية، والأطفال ضحايا الاستغلال في العمل، والأطفال المعرضين للخطر.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para asegurar la aplicación del marco jurídico para la protección de la maternidad (párr. 151), incluidas las sanciones a los empleadores. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الإطار القانوني لحماية الأمومة (الفقرة 151)، بما في ذلك العقوبات على أرباب العمل.
    En cuanto a las medidas adoptadas para asegurar la aplicación del marco jurídico para la protección de la maternidad, la Ley Orgánica del Trabajo, los Trabajadores y las Trabajadoras, LOTT, contempla protecciones especiales, como la inamovilidad laboral de la madre y protecciones equivalentes para los padres, durante el embarazo de su compañera y por dos años después de nacido el hijo o la hija. UN 90 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان تنفيذ الإطار القانوني لحماية الأمومة، فإن القانون الأساسي للعمل والعمال والعاملات ينص على سبل حماية خاصة، مثل عدم فصل الأم من العمل، وسبل حماية مماثلة للأب خلال حمل قرينته ولمدة عامين بعد ولادة الابن أو الابنة.
    Mejora de la aplicación del marco jurídico al Programa Nacional de Salud y Procreación UN :: تعزيز تطبيق الإطار القانوني على البرنامج الوطني للصحة والإنجاب
    51. En relación al derecho al trabajo, JS4 indicó que se observan fallas y omisiones en la aplicación del marco jurídico, que el acceso al mercado de trabajo no es igual para todos, e identificó como grupos vulnerables en lo que se refiere a condiciones laborales a jóvenes pobres y a inmigrantes de países limítrofes. UN 51- بخصوص الحق في العمل، أوضحت الورقة المشتركة 4 أن من الملاحظ وجود أخطاء وحالات سهو في تطبيق الإطار القانوني ذي الصلة، وأن فرص الوصول إلى سوق العمل غير متكافئة للجميع، وحددت الشباب الفقراء والمهاجرين من البلدان المجاورة بوصفهم فئاتٍ ضعيفة في ما يتصل بظروف العمل(115).
    Sigue habiendo importantes lagunas en la aplicación del marco jurídico. UN ولا تزال هناك ثغرات كبيرة في تنفيذ إطار العمل القانوني.
    127.35 Garantizar la aplicación del marco jurídico para el enjuiciamiento por trata de personas y la prestación de la debida asistencia a las víctimas de la trata (República de Moldova); UN 127-35 ضمان إنفاذ الإطار القانوني لمقاضاة المتجرين بالبشر وتقديم المساعدة المناسبة للضحايا (جمهورية مولدوفا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus