"la aplicación del programa mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ البرنامج العالمي
        
    • تنفيذ جدول الأعمال العالمي
        
    • بتنفيذ البرنامج العالمي
        
    • تنفيذ الخطة العالمية
        
    • وتنفيذ البرنامج العالمي
        
    La Comunidad Hídrica Mundial constituirá una piedra angular en la aplicación del Programa Mundial sobre recursos hídricos así como una fuente de operaciones a nivel nacional. UN وستشكل هذه الشراكة، حجر زاوية في تنفيذ البرنامج العالمي للمياه فضلا عن كونها مصدرا لعمليات تجري على الصعيد القطري.
    La Comunidad Hídrica Mundial constituirá una piedra angular en la aplicación del Programa Mundial sobre recursos hídricos así como una fuente de operaciones a nivel nacional. UN وستشكل هذه الشراكة، حجر زاوية في تنفيذ البرنامج العالمي للمياه فضلا عن كونها مصدرا لعمليات تجري على الصعيد القطري.
    Se generan informes financieros para prestar apoyo al director de la Dirección de Políticas de Desarrollo en la aplicación del Programa Mundial. UN وتعد التقارير المالية لدعم مدير مكتب السياسات الإنمائية في تنفيذ البرنامج العالمي.
    Con respecto a los párrafos 12 y 13, la aplicación del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero depende de la aportación de recursos extrapresupuestarios. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 12 و 13، فإن تنفيذ البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال يتوقف على توفير موارد من خارج الميزانية.
    En 2001, los equipos de las Naciones Unidas en los países centraron su atención principalmente en la vigilancia de la aplicación del Programa Mundial para el desarrollo. UN 102 - وقد شكل رصد تنفيذ جدول الأعمال العالمي لأغراض التنمية نقطة التركيز الأساسية لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية خلال عام 2001.
    Informe sobre los progresos realizados en la aplicación del Programa Mundial para la educación en derechos humanos UN تقرير مرحلي عن تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان
    Informe sobre los progresos realizados en la aplicación del Programa Mundial para la educación en derechos humanos UN تقرير مرحلي عن تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان
    la aplicación del Programa Mundial contra la trata de seres humanos permitirá que los países de origen, de tránsito y de destino elaboren estrategias conjuntas y medidas prácticas que trasciendan de un enfoque puramente bilateral. UN وإن تنفيذ البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر سيمكن بلدان المنشأ، والعبور، والوصول من وضع استراتيجيات مشتركة وتدابير عملية تفوق النهج الثنائي الصرف.
    El Relator Especial presentó también propuestas para lograr una mayor correspondencia entre la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes, por lo general a intervalos de tres años, y los exámenes quinquenales de los progresos logrados en la aplicación del Programa Mundial. UN وقدم المقرر الخاص أيضا مقترحات بشأن تحسين التوافق بين رصد القواعد الموحدة، عادة على فترات ثلاثية، والاستعراضات الخمسية للتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج العالمي.
    Creemos que este acuerdo puede considerarse una de las primeras medidas prácticas tendientes a la aplicación del Programa Mundial y del proyecto de plan de acción que aprobaremos hoy. UN ونحن نعتقد أن هذا التطوير يمكن إعتباره خطوة من الخطوات العملية الأولى نحو تنفيذ البرنامج العالمي ومشروع خطة العمل اللذين سيتم إقرارهما اليوم.
    Convencido de que la aplicación del Programa Mundial para la educación en derechos humanos contribuirá la promoción de esos derechos, el Gobierno ha incluido actividades de formación en esa esfera en las escuelas. UN ومن منطلق الاقتناع بأن تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان من شأنه أن يسهم في تعزيز حقوق الإنسان، قامت الحكومة بإدخال هذا التثقيف في مدارسها.
    En este sentido, el Japón encomia a la UNESCO por el papel tan importante que ha desempeñado en la aplicación del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones. UN وفي هذا الصدد، تشيد اليابان إشادة فائقة بمنظمة اليونسكو على الدور الأساسي الذي اضطلعت به في تنفيذ البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات.
    Al determinar las dificultades a las que pueden enfrentarse los países en la aplicación del Programa Mundial de 2010 se contribuirá a asegurar un apoyo adecuado y oportuno durante las diversas etapas de la preparación y ejecución de los censos. UN وسيساعد تحديد الصعوبات التي قد تواجهها البلدان في تنفيذ البرنامج العالمي لعام 2010 على كفالة توفير الدعم المناسب في الوقت المناسب خلال مختلف مراحل التحضير للتعدادات وإجرائها.
    Además, no ha existido ningún mecanismo oficial que posibilite a los gobiernos presentar informes sobre la aplicación del Programa Mundial y los programas de acción nacionales. UN يضاف إلى ذلك، أنه لا توجد آلية رسمية تُمكّن الحكومات من إعداد التقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج العالمي وبرامج العمل الوطنية.
    También se mantuvieron contactos regulares con funcionarios de la secretaría de la CEDEAO, en el marco de la aplicación del Programa Mundial sobre las Armas de Fuego en África Occidental. UN ٧١- كما أقام المكتب اتصالات منتظمة مع مسؤولين من الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في إطار تنفيذ البرنامج العالمي للأسلحة النارية في غرب أفريقيا.
    La UNODC siempre ha invitado a los representantes de la sede y las delegaciones de la Unión Europea a participar en sus actividades y los informa periódicamente acerca de los progresos logrados en la aplicación del Programa Mundial sobre Armas de Fuego. UN كما واظب المكتب على توجيه الدعوات لمقر الاتحاد الأوروبي ووفوده للمشاركة في أنشطته وقدَّم إحاطات منتظمة بشأن تقدُّم تنفيذ البرنامج العالمي للأسلحة النارية.
    66. El World Committee on Disability y el Franklin and Eleanor Roosevelt Institute han informado al Secretario General de su intención de crear el Premio FDR sobre la Discapacidad con miras a fomentar la aplicación del Programa Mundial. UN ٦٦ - وأُبلغت اللجنة العالمية المعنية بالعجز ومعهد فرانكلن وإليانور روزفلت اﻷمين العام بعزمهما على إنشاء جائزة فرانكلن ديلاتو روزفلت بشأن العجز بغية تشجيع مواصلة تنفيذ البرنامج العالمي.
    Además, debe mantener consultas frecuentes con países desarrollados y en desarrollo importantes, así como asistir a reuniones de foros subregionales y regionales para promover la aplicación del Programa Mundial de PNUMA en esos niveles. UN وإضافة إلى ذلك، غالباً ما يتوجب عليه أن يتشاور مع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الرئيسية، وأن يحضر اجتماعات المنتديات الإقليمية ودون الإقليمية للعمل على تنفيذ البرنامج العالمي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة على هذين الصعيدين.
    Asimismo, acogemos con beneplácito las medidas productivas que se han adoptado con objeto de poner en práctica iniciativas internacionales dentro de las Naciones Unidas para enriquecer mutuamente las culturas y lograr progresos en la aplicación del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, en particular la designación del Alto Representante para la Alianza de Civilizaciones. UN كما نرحب بالخطوات المثمرة المتخذة صوب تنفيذ المبادرات الدولية في إطار الأمم المتحدة لإثراء الثقافات بالتبادل ولتحقيق التقدم صوب تنفيذ جدول الأعمال العالمي للحوار بين الحضارات، لا سيما تعيين الممثل السامي لشؤون تحالف الحضارات.
    La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre los censos de población y vivienda, en el que se describen las actividades realizadas en atención a la recomendación hecha por la Comisión de Estadística en su 38º período de sesiones con respecto a la aplicación del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010. UN سيُعرض على اللجنة تقرير الأمين العام عن تعدادات السكان والمساكن. ويتضمن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها استجابة للتوصية التي قدمتها اللجنة الإحصائية خلال دورتها الثامنة والثلاثين في ما يتعلق بتنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    50. El Director de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes dijo que el quinto programa del PNUD para Turquía estaba centrado en la aplicación del Programa Mundial de desarrollo; la urbanización, el desarrollo social y la reducción de las disparidades; y el fortalecimiento de la capacidad nacional de proporcionar apoyo en materia de cooperación técnica a otros países. UN ٥٠ - ذكر مدير المديرية اﻹقليمية ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة أن المجالات الواسعة التي يركز عليها برنامج تركيا القطري الخامس للبرنامج اﻹنمائي تتمثل في تنفيذ الخطة العالمية للتحضر؛ والتنمية الاجتماعية وتقليص الفوارق؛ وتعزيز القدرة الوطنية على تقديم الدعم التقني للبلدان اﻷخرى.
    Los Estados deberían apoyar los esfuerzos en curso para promover la educación en materia de derechos humanos, en particular el proceso de elaboración de la Declaración de las Naciones Unidas sobre educación y formación en materia de derechos humanos y la aplicación del Programa Mundial para la educación en derechos humanos. UN وينبغي أن تدعم الدول الجهود الجارية لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبصفة خاصة عملية إعداد إعلان للأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus