"la aplicación del proyecto de convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطبيق مشروع الاتفاقية
        
    • انطباق مشروع الاتفاقية
        
    Si esa cláusula es eficaz de conformidad con el derecho interno, no hay cesión, y en ese caso no se requiere la aplicación del proyecto de convención. UN وإذا كان ذلك الشرط نافذاً بموجب القانون المحلي فعندئذ لا تكون هناك إحالة، ولا يلزم تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Con este enfoque, la Comisión puede abordar el problema mencionado, con lo cual reduciría notablemente la posibilidad de que se hicieran reservas sobre la aplicación del proyecto de convención a las cesiones de créditos frente al consumidor. UN وبمثل هذا النهج، قد يتيسر للجنة أن تعنى بالشواغل التي أعرب عنها وأن تحد بذلك بدرجة كبيرة من امكانية ابداء تحفظات بشأن تطبيق مشروع الاتفاقية على احالات مستحقات المستهلكين.
    Al propio tiempo, apoya los proyectos de artículos 18 y 19, que permiten a los Estados limitar la aplicación del proyecto de convención si así lo consideran oportuno. UN وفي الوقت نفسه، يؤيد وفده مشروعي المادتين 18 و19، اللذين يسمحان للدول بتقييد تطبيق مشروع الاتفاقية وفقا لما تراه الدول مناسبا.
    Esa disposición promovería la certidumbre jurídica respecto del alcance de la aplicación del proyecto de convención. UN ومثل هذا الحكم من شأنه أن يعزز اليقين القانوني فيما يتعلق بنطاق انطباق مشروع الاتفاقية.
    Se pregunta si las objeciones de Irlanda a la aplicación del proyecto de convención a los bienes raíces guarda relación con los créditos dimanantes de la venta únicamente o también con los créditos dimanantes del arriendo de esos bienes. UN وتساءل ما إذا كانت الاعتراضات الايرلندية على انطباق مشروع الاتفاقية على المستحقات العقارية تتعلق فقط بالمستحقات الناشئة عن البيع أم تمتد أيضا إلى مستحقات الإيجار.
    El proyecto de artículo 18 prevé un mecanismo que permite a los países que deseen hacerlo limitar la aplicación del proyecto de convención, pero la decisión del Grupo de Trabajo de no incluir restricciones desde el principio goza de amplio apoyo. UN فمشروع المادة 18 يوفر آلية تسمح للبلدان التي تسعى إلى تطبيق مشروع الاتفاقية لكي تفعل ذلك، ولكن قرار الفريق العامل المتعلق بالسياسة، الذي يتجنّب النص على التقييدات منذ البداية، حظي بتأييد قوي.
    Sin embargo, no permite que se formulen reservas tales como la exclusión de la aplicación del proyecto de convención a determinadas organizaciones regionales o la exclusión de la aplicación de determinados artículos. UN ومن ناحية ثانية فإنه يُنحي التحفظات مثل استبعاد تطبيق مشروع الاتفاقية على منظمة إقليمية معينة أو استبعاد تطبيق مواد منفردة.
    35. Se expresó el deseo de que una parte de un Estado contratante no pudiese imponer la aplicación del proyecto de convención a una parte de un Estado no contratante. UN ٣٥ - وأعرب عن شاغل مؤداه أنه لا ينبغي أن يسمح لطرف في دولة متعاقدة بأن يفرض تطبيق مشروع الاتفاقية على طرف يوجد في دولة غير متعاقدة.
    Por consiguiente, su delegación opina que el párrafo 2) del artículo 4 propuesto debe descartarse, porque introduce incertidumbre en la aplicación del proyecto de convención. UN ولذلك يرى وفده أن المادة 4 (2)، بصيغتها المقترحة، ينبغي الاستغناء عنها، لأنها تسبب عدم اليقين في تطبيق مشروع الاتفاقية.
    La variante C, que también se había presentado inicialmente junto con la variante B, se había incorporado al proyecto de artículo para el supuesto en que el Grupo de Trabajo decidiera optar por la variante B del proyecto de artículo 1 con miras a dar a los Estados contratantes la posibilidad de excluir la aplicación del proyecto de convención a tratados concretos. UN أما الخيار جيم، الذي قدم ابتداء مع الخيار باء، فقد أدخل للعمل به في حالة ما إذا قرر الفريق العامل اختيار البديل باء لمشروع المادة 1، لكي يتيح للدول المتعاقدة خيار استبعاد تطبيق مشروع الاتفاقية فيما يتصل باتفاقيات معينة.
    Efectivamente, con las palabras " podrá declarar en cualquier momento " se ponía de relieve que la aplicación del proyecto de convención en tales supuestos no era fruto de una obligación contraída mediante tratado sino que era la consecuencia de una decisión unilateral adoptada por el Estado contratante pertinente. UN أن تعلن في أي وقت من الأوقات " تؤكد أن قرار تطبيق مشروع الاتفاقية في هذه الأوضاع ليس نتيجة لالتزام تعاهدي، وإنما نتيجة لقرار من جانب واحد تتخذه الدولة المتعاقدة المعنية.
    Sin embargo, el párrafo resulta superfluo puesto que un acuerdo relativo a una carta de crédito especificaría normalmente la forma de los documentos en cuestión, lo que supondría una excepción expresa o implícita a la aplicación del proyecto de convención. UN بيد أن الفقرة غير ضرورية، لأن أي اتفاق خطاب الاعتماد يحدّد عادة الشكل الذي ينبغي أن تتخذه شتى المستندات المعنية، وبذلك يتيح في الحالة قيد النظر إما خيارا صريحا أو خيارا ضمنيا لعدم تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Además se sostuvo que la enmienda propuesta tenía únicamente la finalidad de establecer una norma sustantiva que regulara los efectos de la denuncia para los derechos de las partes situadas en Estados que no fueran el Estado que denunciase el proyecto de Convención y de proteger a esas partes que hubieran contado con la aplicación del proyecto de convención. UN وأفيد علاوة على ذلك بأن التعديل المقترح لا يقصد منه سوى توفير قاعدة موضوعية تتناول آثار النقض في حقوق اﻷطراف الموجودة في دول غير الدولة التي تنقض مشروع الاتفاقية وحماية هذه اﻷطراف بقدر اعتمادها على تطبيق مشروع الاتفاقية .
    También se plantearon dudas sobre si la referencia al derecho aplicable a los instrumentos negociables era compatible con el inciso b) del proyecto de artículo 4, que excluía de la aplicación del proyecto de convención la cesión de créditos efectuada mediante el endoso de un título negociable o la entrega de un documento al portador. UN وأعرب عن شكوك أيضا فيما اذا كانت الاشارة الى قانون الصكوك القابلة للتداول تتفق مع مشروع المادة ٤ )ب( التي تستبعد تطبيق مشروع الاتفاقية على نقل المستحقات بتظهير الصك القابل للتداول أو تسليمه .
    134. El Grupo de Trabajo observó que la finalidad del proyecto de artículo 44 era fomentar la certeza y la transparencia en la aplicación del proyecto de convención pidiendo a los Estados que indicaran las disposiciones de sus leyes nacionales que regían la insolvencia del cedente y que no quedaban afectadas por el proyecto de Convención. UN ٤٣١ - ولاحظ الفريق العامل أن الغرض من مشروع المادة ٤٤ هو تعزيز اليقين والشفافية في تطبيق مشروع الاتفاقية ، باشتراط أن تبين الدول ما لا يتأثر بمشروع الاتفاقية من أحكام قوانينها الوطنية التي تنظم اعسار المحيل .
    135. Se convino en general en que las palabras referentes al momento en que el cedente debía tener su establecimiento en un Estado contratante, que figuraban entre corchetes en el inciso a), daban una mayor certeza en la aplicación del proyecto de convención y debían mantenerse en el texto. UN ٥٣١ - واتفق عموما على أن الاشارة الى الوقت الذي يلزم أن يكون فيه المحيل موجودا في دولة متعاقدة ، الواردة بين معقوفتين في الفقرة الفرعية )أ( ، تعزز اليقين في تطبيق مشروع الاتفاقية وينبغي الابقاء عليها .
    141. Se señaló que una posible función del capítulo VI era introducir cierta seguridad o certeza en la aplicación del proyecto de convención en virtud del párrafo 1) b) del proyecto de artículo 1 enunciando una serie de reglas uniformes de derecho internacional privado que tuvieran como consecuencia la aplicación del proyecto de convención. UN ١٤١ - وأشير الى أن الوظيفة الوحيدة التي يمكن أن يؤديها الفصل السادس هي اضفاء درجة من اليقين على تطبيق مشروع الاتفاقية بموجب مشروع المادة ١ )١( )ب( ، وذلك باتاحة مجموعة من قواعد القانون الدولي الخاص الموحدة التي يمكن أن تؤدي الى انطباق مشروع الاتفاقية .
    Por consiguiente, si la aplicación del proyecto de convención se supeditaba a que las partes estuvieran ubicadas en distintos Estados se podría reducir el beneficio de la certeza y de la previsibilidad jurídicas que el proyecto de convención pretendía ofrecer. UN وعليه فان جعل انطباق مشروع الاتفاقية متوقفا على ما ان كان مكان الطرفين موجودا في دولتين مختلفتين قد يقلل من الفائدة التي يسعى مشروع الاتفاقية إلى تحقيقها من حيث اليقين القانوني والقابلية للتكهن.
    De optarse por esa variante, en la práctica se limitaría la aplicación del proyecto de convención exclusivamente a los mensajes que se intercambiaran con arreglo a los convenios o convenciones que las Partes contratantes mencionaran expresamente. UN وتأثيره العملي هو قصر انطباق مشروع الاتفاقية على الرسائل المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات التي تبينها تحديدا الدول المتعاقدة.
    Se sostuvo que si se exigía que el cesionario también se encontrase en el Estado contratante, se crearía incertidumbre respecto de la aplicación del proyecto de convención, dado que el financiador eventual no podría prever si habría cesionarios de Estados no contratantes cuyo posible conflicto de prelación no se regiría por el proyecto de Convención. UN وقيل ان اشتراط أن يكون المحال اليه أيضا موجودا في دولة متعاقدة سيسبب عدم يقين بشأن انطباق مشروع الاتفاقية ، ﻷن الممول المحتمل لا يمكنه أن يتنبأ بما ان كان سيوجد محال اليهم متنافسون من دول غير متعاقدة لا يكون تنازع اﻷولوية معهم خاضعا لمشروع الاتفاقية .
    Se argumentó que de este modo resultaría más fácil prever si el proyecto de Convención sería aplicable con respecto al deudor, sin que con ello se limitara indebidamente la aplicación del proyecto de convención en su totalidad. UN وقيل ان هذا النهج يمكن أن يعزز امكانية التنبؤ بانطباق مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالمدين ، دون أن يحد ، دون مبرر ، من انطباق مشروع الاتفاقية في مجمله .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus