Aunque no existe regulación específica al respecto, el Perú puede suministrar información de manera espontánea basándose en la aplicación directa de la Convención. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تشريعات محددة في هذا الصدد، قد توفر بيرو معلومات طوعيا على أساس التطبيق المباشر للاتفاقية. |
Aquellos Estados Parte que no prevén la aplicación directa de tratados deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada con ese fin. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
la aplicación directa de la Convención está prescrita en un caso excepcional por disposiciones jurídicas especiales nacionales. | UN | ويُفرض التطبيق المباشر للاتفاقية في حالة استثنائية بموجب أحكام قانونية خاصة. |
Los órganos administrativos de Kosmet serán responsables de la aplicación directa de las leyes y la adopción de decisiones en cuestiones administrativas. | UN | وأجهزة كوسميت اﻹدارية مسؤولة عن التنفيذ المباشر للقوانين وعن اتخاذ القرارات بشأن المسائل اﻹدارية. |
En ocasiones se mencionó la aplicación directa de la Convención como alternativa a la aprobación de nueva legislación. | UN | وأشير أحيانا إلى تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا كبديل عن اعتماد تشريعات جديدة. |
Entre sus competencias también está la aplicación directa de la Constitución y la aplicación de la legislación de sectores concretos. | UN | وتشمل سلطاتهما أيضاً التطبيق المباشر للدستور وتطبيق التشريعات القطاعية. |
El intercambio de información espontáneo es posible mediante la aplicación directa de los párrafos 4 y 5 del artículo 46. | UN | ومن الممكن تبادل المعلومات تلقائياً عن طريق التطبيق المباشر للفقرتين 4 و5 من المادة 46. |
Así pues, la aplicación directa de técnicas de gestión presupuestaria utilizadas en otras organizaciones internacionales no eliminaría necesariamente el reajuste de los costos en las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن التطبيق المباشر لأساليب إدارة الميزانية المستخدمة في المنظمات الدولية لن يستوجب بالضرورة استبعاد اللجوء إلى إعادة تقدير التكاليف داخل الأمم المتحدة. |
Eso significa que no hay obstáculos a la aplicación directa de las disposiciones de dichos tratados en los tribunales de Lituania y en otras instituciones que dirigen la defensa jurídica. | UN | وهذا معناه أنه لا توجد أي عقبات تحول دون التطبيق المباشر ﻷحكام هذه المعاهدات في محاكم ليتوانيا والمؤسسات اﻷخرى التي تباشر دفاعا قانونيا. |
- la aplicación directa de convenios internacionales ratificados por Portugal; | UN | - التطبيق المباشر للاتفاقات الدولية التي صدقت عليها البرتغال؛ |
Así pues, la Relatora Especial recomienda que se realice un nuevo balance de la cuestión de la aplicación directa de las normas de derechos humanos a los actores no estatales. | UN | وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة بمواصلة استعراض مسألة التطبيق المباشر لقانون حقوق الإنسان على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
- la aplicación directa de la lista de control prevista en el anexo I del Reglamento No. 1334/2000; | UN | - التطبيق المباشر لقائمة المواد الخاضعة للمراقبة المدرجة في المرفق الأول للقائمة رقم 1334/2000؛ |
7. A juicio del Gobierno de los Países Bajos, de esa manera se garantiza suficientemente la aplicación directa de las disposiciones de tratados susceptibles de serlo. | UN | 7- وهذا يعني، في نظر الحكومة الهولندية، أن التطبيق المباشر لأحكام المعاهدات المؤهلة مضمون بصورة كافية. |
Aceptar la aplicación directa de disposiciones que necesitan elaborarse con mayor detalle equivaldría a dejar en manos de los tribunales nacionales la puesta en práctica de los objetivos establecidos por la Convención. | UN | ومجرد قبول التطبيق المباشر للأحكام التي تحتاج إلى تفصيل أكبر يعني أنه سيترك للمحاكم الوطنية أن تضع الأهداف المنصوص عليها في العهد موضع التنفيذ. |
Observó que la aplicación directa de normas sustantivas uniformes evitaría el enfoque en dos fases de determinar el derecho aplicable y aplicarlo, típico de las normas del derecho internacional privado. | UN | وذكرت أن التطبيق المباشر للقواعد الموضوعية الموحّدة من شأنه أن يتجنّب النهج المزدوج الخطوات المتمثّل في تحديد القانون الساري وتطبيقه، وهو ما يُميّز قواعد القانون الدولي الخاص. |
- la aplicación directa de los derechos y libertades establecidos en la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales; | UN | * التنفيذ المباشر للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
Después de consultar con una gran variedad de grupos, el DAM decidió concentrar su atención en el establecimiento de redes y la facilitación de funciones y no en la aplicación directa de proyectos. | UN | وبعد مشاورات مع عدد كبير من الجماعات، اختارت إدارة شؤون المرأة التركيز على إنشاء الشبكات والمهام التسهيلية بدلا من التنفيذ المباشر للمشاريع. |
La reforma de la gestión de los recursos humanos no consiste en la aplicación directa de prácticas de gestión empleadas fuera de la Organización. | UN | ١٠ - ولم يكن إصلاح إدارة الموارد البشرية تطبيقا مباشرا للممارسات اﻹدارية من خارج المنظمة. |
No obstante, el artículo 2 del Pacto no requiere la aplicación directa de este. | UN | بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً. |
76. En ambos casos, el demandante puede exigir la aplicación directa de las disposiciones del instrumento o de otros instrumentos de derechos humanos dado que, con arreglo a la Constitución, forman parte de la legislación vigente en Egipto. | UN | 77- وفي كلا الحالتين، يستطيع المتقاضي التمسك بالإنفاذ المباشر لأحكام الصك أو غيره من صكوك حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من القوانين المصرية المعمول بها وفقا لأحكام الدستور. |
En algunos casos, el presupuesto nacional carece de una partida presupuestaria destinada a la aplicación directa de la Convención. | UN | وفي بعض الحالات لا تتضمن الميزانية الوطنية بنداً خاصاً بالتنفيذ المباشر للاتفاقية. |
Otros Estados podían soslayar el requisito si el Estado requirente garantizaba reciprocidad en la misma cuestión, mediante la aplicación directa de la Convención, o si se consideraba que la conducta daba lugar a extradición en virtud de un tratado en la materia. | UN | وتمكّنت دول أخرى من التغلُّب على ذلك الشرط، إذا ضمنت الدولة الطالبة التعامل بالمثل بشأن الموضوع نفسه، بالتطبيق المباشر للاتفاقية، أو عندما ينظر إلى سلوك ما على أنه يستوجب تسليم مرتكبيه بموجب معاهدة لتسليم المطلوبين. |
Sobre la base de las normas generales de aplicación de las normas jurídicas, las personas solo pueden solicitar la aplicación directa de los artículos de la Convención que no exijan la creación de otros instrumentos jurídicos internos. | UN | واستنادا إلى القواعد العامة لتطبيق المعايير القانونية، لا يمكن لأي جهة التماس الإنفاذ المباشر للاتفاقية إلا فيما يخص المواد التي لا تتطلب إنشاء آليات قانونية داخلية أخرى. |
Los llamados dualistas moderados permiten que los individuos, en determinadas circunstancias, puedan estar sujetos a la aplicación directa de las normas del derecho internacional, sean sujetos de este derecho y violen directamente con sus actos el derecho internacional. | UN | فما يسمى بدعاة نظرية الازدواج المعتدلين يجيزون أن يكون اﻷفراد، في ظروف معينة، عرضة للتطبيق المباشر لقواعد القانون الدولي، وأن يصبحوا من أشخاصه بحيث أنهم ينتهكون القانون الدولي مباشرة بفعل ما يقومون به من أعمال. |