El artículo 25 de la Convención de Viena considera que la aplicación provisional de un tratado depende del acuerdo de los Estados interesados. | UN | وترى المادة 25 من اتفاقية فيينا أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يقوم على اتفاق الدول المعنية. |
Los Estados han encontrado varias formas de convenir en la aplicación provisional de un tratado permitiendo a la vez que se cumplan los requisitos constitucionales. | UN | وقد توصلت الدول إلى عدة طرق للاتفاق على التطبيق المؤقت للمعاهدة مع الامتثال للمقتضيات الدستورية. |
El nuevo párrafo 2 volvía a introducir la cuestión de la terminación de la aplicación provisional de un tratado. | UN | وأعادت الفقرة 2 الجديدة إدراج مسألة إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة. |
También sería útil considerar si la aplicación provisional de un tratado puede suspenderse. | UN | وسيكون من المفيد أيضا النظر فيما إذا كان من الممكن تعليق التطبيق المؤقت لمعاهدة ما. |
El punto de vista opuesto es que, al convenir en la aplicación provisional de un tratado, los Estados no quedan obligados a aplicar el tratado, sino que se limitan a manifestar la intención de aplicarlo en el entendimiento de que los otros Estados interesados hagan lo mismo. | UN | ووفقاً للرأي المعارض فإن الدول المعنية، بموافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما، لا تكون ملزمة بتطبيق المعاهدة. فهي تعبر فقط عن نيتها تطبيق المعاهدة على أساس أن الدول المعنية الأخرى ستقوم بنفس الشيء. |
Un análisis a fondo de las decisiones internacionales y la práctica de los Estados permitiría a la Comisión de Derecho Internacional establecer una presunción sobre el significado de la aplicación provisional de un tratado. | UN | ويُنتظر أن يؤدي إجراء تحليل متعمق للقرارات الدولية ولممارسات الدول إلى تمكين لجنة القانون الدولي من إيجاد افتراض بشأن معنى التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Alemania tiene entendido que la aplicación provisional de un tratado significa que se pondrán en práctica sus normas y estas regirán las relaciones entre los Estados negociadores, es decir, las futuras partes, en la medida en que se convenga en la aplicación provisional. | UN | 65 - وأردف أن فهم ألمانيا للتطبيق المؤقت للمعاهدة يتمثل في أنه يعني أنه سيتم وضع نظامها موضع التنفيذ، وأنه سوف يحكم العلاقات بين الدول المتفاوضة، أي الأطراف المحتملين، إلى الحد الذي تم الاتفاق عليه للتطبيق المؤقت. |
Otra cuestión sería si el incumplimiento de obligaciones establecidas en normas de derecho internacional que tuvieron lugar en razón de la aplicación provisional de un tratado conllevan responsabilidad internacional una vez que dicha aplicación termine. | UN | ويُطرح سؤال آخر هو ما إذا كانت حالات خرق الالتزامات المقررة بموجب قواعد القانون الدولي والتي تكون قد وقعت على أساس التطبيق المؤقت للمعاهدة تستتبع المسؤولية الدولية عند انتهاء التطبيق المؤقت. |
Alemania entiende que la aplicación provisional de un tratado entraña que sus normas se pondrán realmente en práctica y que regirán las relaciones entre los Estados negociadores o las posibles partes en la medida en que se convenga en dicha aplicación. | UN | ويتمثل فهم وفده في أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعني في الواقع أن نظامها يوضع موضع التنفيذ، ويحكم العلاقات بين الدول المتفاوضة أو الأطراف المحتملة إلى الحد الذي يتفق عليه. |
En la causa Yukos c. Federación de Rusia, la Corte Permanente de Arbitraje reconoció que la aplicación provisional de un tratado es vinculante y ejecutable: una vez que el destinatario acepta ese tipo de aplicación, el incumplimiento puede dar lugar a responsabilidad internacional. | UN | وفي قضية يوكوس ضد الاتحاد الروسي، اعترفت محكمة التحكيم الدائمة بأن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعتبر ملزما وواجب النفاذ: فعندما يقبل أحد الموقعين هذا التطبيق، فإن عدم الامتثال قد يثير المسؤولية الدولية. |
En Portugal, la práctica se basa en la interpretación restrictiva del artículo 8, párrafo 2, de la Constitución de Portugal, que no permite la aplicación provisional de un tratado. | UN | وفي البرتغال، تستند الممارسة إلى التفسير التقييدي للفقرة 2 من المادة 8 من الدستور البرتغالي، التي لا تجيز التطبيق المؤقت للمعاهدة. |
De ninguna manera puede la aplicación provisional de un tratado plasmar en la modificación de los derechos y obligaciones mismos, a pesar de que el ejercicio y cumplimiento de los derechos y obligaciones puedan ser limitados durante la aplicación provisional del tratado. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن يفضي التطبيق المؤقت لمعاهدة ما إلى تعديل الحقوق والالتزامات نفسها، رغم احتمال أن تقتصر ممارسة تلك الحقوق والالتزامات، والوفاء بها، على نطاق محدود خلال مدة التطبيق المؤقت للمعاهدة. |
2. la aplicación provisional de un tratado o de una parte de él respecto de un Estado terminará si éste notifica a los Estados entre los cuales el tratado se aplica provisionalmente su intención de no llegar a ser parte en el mismo, a menos que el tratado disponga o los Estados negociadores hayan convenido otra cosa al respecto. | UN | 2- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الدول المتفاوضة قد اتفقت على إجراء مخالف، ينتهي التطبيق المؤقت للمعاهدة أو لجزء من المعاهدة بالنسبة إلى دولة ما إذا قامت تلك الدولة بإخطار الدول التي تطبق عليها المعاهدة بصورة مؤقتة بنيتها بألا تصبح طرفا في المعاهدة. |
12. La Comisión podría elaborar también algunas cláusulas modelo que servirían de ayuda a los Estados que tengan la intención de dar un significado especial a la aplicación provisional de un tratado o de establecer normas particulares sobre sus condiciones previas o su terminación. | UN | 12- ويمكن للجنة أيضاً أن تُعِد بعض الأحكام النموذجية التي من شأنها مساعدة الدول التي تعتزم إضفاء معنى خاص على التطبيق المؤقت للمعاهدة أو وضع قواعد خاصة بشأن شروطه المسبقة أو إنهائه. |
10. La Convención de Viena no especifica las consecuencias de la terminación de un acuerdo sobre la aplicación provisional de un tratado. | UN | 10- ولا تحدد اتفاقية فيينا النتائج المترتبة على إنهاء العمل باتفاق بشأن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما. |
En consecuencia, a menudo los Estados limitan la aplicación provisional de un tratado al marco de su legislación interna aplicable, dejando en claro que quizás no estén en condiciones de asumir plenamente sus obligaciones. | UN | ولذلك، فإن الدول غالبا ما تحد من التطبيق المؤقت لمعاهدة حسب إطار قانونها الداخلي النافذ، مما يجعل من الواضح أنها قد لا تكون في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بشكل كامل. |
La Comisión debería examinar asimismo las formas en que los Estados pueden expresar su consentimiento a la aplicación provisional de un tratado y la manera de poner fin a la aplicación provisional. | UN | كما ينبغي للجنة أن تدرس السُبل التي يمكن أن تسلكها الدول للإعراب عن موافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما وكيفية إنهاء التطبيق المؤقت. |
La práctica de los Estados respecto de dicho artículo tal vez pueda ser útil para realizar un análisis detenido de la cuestión y al examinar el problema de la responsabilidad del Estado por la violación de las obligaciones que se deriven de la aplicación provisional de un tratado. | UN | وقد تكون ممارسة الدول فيما يخص تلك المادة مفيدة في تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل، وفي النظر في المشكلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن انتهاك الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما. |
Sin embargo, su delegación se pregunta si puede interpretarse que el artículo 25 de la Convención de Viena autoriza a un Estado a declarar unilateralmente la aplicación provisional de un tratado cuando el propio tratado guarda silencio sobre la cuestión. | UN | إلا أن وفد بلده يتساءل عما إذا كان يمكن تفسير المادة 25 من اتفاقية فيينا بأنها تجيز لأي دولة أن تعلن انفراديا عن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما، إذا لم تذكر المعاهدة نفسها شيئا عن هذه المسألة. |
La flexibilidad que provee la aplicación provisional de un tratado también puede llevar a consecuencias distintas. | UN | 30 - وقد تترتب على المرونة التي يتيحها التطبيق المؤقت للمعاهدات نتائج متباينة. |
18. También será útil determinar las consecuencias jurídicas de la aplicación provisional de un tratado, incluido el significado preciso de la expresión misma y de qué manera difiere de la expresión " entrada en vigor provisional de un tratado " , que se utilizó originalmente en el proyecto de artículos de 1966 sobre el derecho de los tratados. | UN | 18 - وأردفت تقول إنه من المفيد أيضاً تأكيد التبعات القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدة بما في ذلك تحديد المعنى الدقيق للتعبير نفسه والكيفية التي يختلف بها عن تعبير " السريان المؤقت للمعاهدة " الذي استُخدم للمرة الأولى في مشاريع مواد عام 1966 بشأن قانون المعاهدات. |
En la Conferencia de Viena, la cuestión de la naturaleza jurídica de la aplicación provisional de un tratado se debatió principalmente en el contexto del principio pacta sunt servanda. | UN | 73 - وفي مؤتمر فيينا، نوقشت مسألة الطابع القانوني للتطبيق المؤقت لمعاهدة ما في المقام الأول في سياق مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |