A ese respecto, la aprobación de una resolución intransigente permitirá al Relator Especial expresar con determinación esas preocupaciones cuando realice su próxima visita a Myanmar. | UN | وفي هذا الصدد فإن اعتماد قرار حازم سوف يسمح للمقرر الخاص باﻹعراب بقوة عن أوجه القلق في أثناء زيارته القادمة لميانمار. |
Interpretó que la abstención voluntaria de un miembro permanente del Consejo de Seguridad no impedía la aprobación de una resolución. | UN | وفسرت أن امتناع عضو من أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين عن التصويت طوعا لا يحول دون اعتماد قرار. |
La Segunda Comisión debe sentar las bases para las negociaciones sobre un mecanismo para después de 2012 mediante la aprobación de una resolución constructiva al respecto. | UN | وينبغي للجنة الثانية أن ترسي حجر أساس مفاوضات حول ترتيب يسري بعد عام 2012 عن طريق اعتماد قرار بنَّاء في هذا الصدد. |
Las bases para la creación de esa asociación internacional se pueden sentar por medio de la aprobación de una resolución específica de la Asamblea General sobre la gravísima situación del Mar de Aral. | UN | وقال إن صدور قرار محدد من الجمعية العامة بشأن بحر آرال الذي يلقى نحبه، يمكن أن يضع الأساس لمثل هذه الشراكة الدولية. |
Se expresó una opinión favorable a la aprobación de una resolución por la Asamblea General y/o el Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب رأي ثالث عن تفضيله لقيام الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن باعتماد قرار في هذا الصدد. |
Esto nos conduce a la conclusión de que el único modo de influir en la parte armenia puede ser la aprobación de una resolución apropiada por el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
La parte yemenita expresó asimismo que la aprobación de una resolución encaminada a enviar observadores al país sería absolutamente inaceptable. | UN | وقال الجانب اليمني أيضا ان اعتماد قرار بإيفاد مراقبين غير مقبول أبدا. |
El debate que ustedes celebraron en estas últimas semanas ha sido a la vez útil y constructivo en aras del objetivo de facilitar la aprobación de una resolución por consenso. | UN | ومناقشتكم خلال هذه اﻷسابيع القليلة الماضية كانت مفيدة وبنﱠاءة في تيسير اعتماد قرار بتوافق اﻵراء. |
El Grupo toma nota con satisfacción de la aprobación de una resolución sobre las actividades operacionales para el desarrollo y acoge con beneplácito las conclusiones convenidas. | UN | وأشارت المجموعة بارتياح الى اعتماد قرار بشأن اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية ورحبت بالاستنتاجات المتفق عليها. |
Su delegación estima que la Comisión debería considerar la aprobación de una resolución sobre un enfoque orientado a resultados para la prevención de la marginación. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تنظر في أمر اعتماد قرار بشأن اتباع نهج يستهدف تحقيق نتائج لمنع التهميش. |
Ocho jefes de Estado o gobierno más debían participar en la aprobación de una resolución precursora del Consejo de Seguridad. | UN | وكان من المفترض أن يشارك ثمانية رؤساء دول أو حكومات آخرين في اعتماد قرار رائد يصدره مجلس الأمن. |
Se celebró un debate público acerca del informe del Secretario General sobre los niños en los conflictos armados, seguido de la aprobación de una resolución. | UN | ونظمت مناقشة عامة بشأن تقرير الأمين العام عن الأطفال في حالات الصراع المسلح أسفر عنها اعتماد قرار متابعة. |
En este contexto la Unión Europea ha decidido presentar la propuesta de aplazar la aprobación de una resolución sobre esta cuestión hasta el año que viene. | UN | ولذلك قرر الاتحاد الأوروبي تقديم اقتراح لتأجيل اعتماد قرار بشأن المسألة إلى السنة التالية. |
Despliegue de los recursos de actividades relativas a las minas para apoyar a las misiones en un plazo de 14 días después de la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad | UN | نشر معدات الأعمال المتعلقة بالألغام لدعم البعثة في غضون 14 يوما من صدور قرار مجلس الأمن |
Establecimiento de una capacidad permanente de policía, integrada por 25 agentes, que pueda desplegarse plenamente en un plazo de 7 días después de la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad | UN | إنشاء قوة شرطة دائمة تتألف من 25 ضابطا قابلة للانتشار انتشارا كاملا في غضون 7 أيام من صدور قرار عن مجلس الأمن |
En consecuencia, la aprobación de una resolución sustantiva sobre la labor del Comité se reserva hasta el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General en 1997. | UN | وبالتالي فإن قيام الجمعية العامة باعتماد قرار موضوعي بشأن أعمال اللجنة باق حتى دورتها الثانية والخمسين في عام ٧٩٩١. |
Lo que quise decir fue que no había diferencia entre dos y tres semanas en cuanto a la aprobación de una resolución. | UN | مـــا عنيته هو أنه لا يوجد فرق بين أسبوعين وثلاثة أسابيع فيما يتعلق باتخاذ قرار. |
Exhortamos al fortalecimiento de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de Ginebra, y a la aprobación de una resolución apropiada para apoyarla. | UN | وندعو إلى مواصلة تعزيز اتفاقية جنيف للأسلحة اللاإنسانية واتخاذ قرار مناسب لدعمها. |
Los debates de la Segunda Comisión y la aprobación de una resolución al respecto deberán reflejar la importancia que concede al problema la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تعكس المناقشات في اللجنة الثانية واعتماد قرار بشأن المسألة، اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المشكلة. |
El Grupo Jurídico, en colaboración con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, abogó en 1997, 1998 y 1999 por la aprobación de una resolución sobre los derechos de las mujeres en el Afganistán. | UN | دعــا الفريق القانوني، أثنــاء عملــه في إطــار لجنــة وضــع المــرأة في الأعــوام 1997 و 1998 و 1999، إلى إصدار قرار بشأن حقوق المرأة الأفغانية. |
El Japón apoyará, pues, una vez más en el período de sesiones en curso de la Asamblea General la aprobación de una resolución sobre la protección y consolidación de la democracia. | UN | ولذلك السبب فإن وفد بلده سيؤيد من جديد اتخاذ قرارٍ بشأن حماية وتعزيز الديمقراطية في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Asimismo, aunque tal vez no sea realista esperar que quienes actualmente disponen del derecho de veto estén dispuestos espontáneamente a renunciar a ese derecho, Italia comparte la opinión de los países que consideran que ese derecho debe reglamentarse y restringirse lo más posible, por ejemplo, tratando de limitar su ámbito de aplicación o exigiendo que haya por lo menos dos vetos para oponerse a la aprobación de una resolución. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي الوقت الذي يبدو فيه أن دواعي الواقعية لا تبعث على اﻷمل في وجود استعداد لدى الدول الحائزة حاليا لحق النقض كيما تتخلى عنه من تلقاء نفسها، فإن إيطاليا تؤمن برأي الذين يعتقدون أن استعماله جدير مع هذا بالتنظيم والاحتواء قدر الامكان؛ وذلك من خلال محاولة الحد من نطاق تطبيقــه، أو القيــام على سبيل المثال باشتراط وجود صوتين معارضين على اﻷقل لوقف اتخاذ قرار ما. |
Esperamos que, en algún momento, el examen amplio de nuestra idea por parte de los Estados Miembros conduzca a la aprobación de una resolución pertinente sobre esta cuestión. | UN | ونأمل أن يؤدي إيلاء الدول اﻷعضاء فكرتنا هذه نظرة شاملة في مرحلة معيﱠنة، إلى اتخاذ قرار ذي صلة بهذه المسألة. |
la aprobación de una resolución intersectorial ayudaría a la Organización a aumentar la eficiencia y la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz, hacer reformas específicas de la gestión y abordar cuestiones temáticas fundamentales. | UN | ومن شأن اتخاذ قرار شامل أن يساعد المنظمة على زيادة كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها، ومواصلة الإصلاحات الإدارية المتوخاة، ومعالجة المسائل المواضيعية الرئيسية. |
La República Islámica del Irán fue el primer país en proponer que se creara una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio en 1974, como una importante medida para lograr el desarme y fomentar la confianza en la región; su iniciativa fue respaldada por la aprobación de una resolución de la Asamblea General. | UN | وكانت إيران هي التي أطلقت سنة 1974 فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية باعتبارها تدبيرا هاما لنزع السلاح وكذلك لبناء الثقة في منطقة الشرق الأوسط وتلى ذلك اتخاذ قرار الجمعية العامة. |
Por último, el UNIFEM facilitó apoyo a las redes de mujeres y promovió el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, lo que contribuyó a la aprobación de una resolución sobre los derechos de las mujeres indígenas patrocinada por Bolivia. | UN | وفي الختام، دعم الصندوق شبكات نساء الشعوب الأصلية والدعوة لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي ساهم في الموافقة على قرار مقدم من بوليفيا بشأن حقوق نساء الشعوب الأصلية. |
Los miembros del Consejo condenaron el uso de armas químicas y muchos de ellos pidieron la aprobación de una resolución vinculante que garantizara el cumplimiento de dicho acuerdo marco. | UN | وأدان أعضاء المجلس استخدام الأسلحة الكيميائية وطالب العديد منهم بإصدار قرار ملزم من شأنه أن يضمن الامتثال للاتفاق الإطاري المذكور أعلاه. |
Se nos dijo que la aprobación de una resolución en el Consejo de Seguridad no aportaría una contribución a las negociaciones en curso entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وقيل لنا إن اتخاذ قرار في مجلس اﻷمن لا يمكن أن يساعد المفاوضات الدائرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |