Etiopía había realizado constantes progresos en su desarrollo económico y social desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
Durante su mandato conseguimos resultados sin duda positivos; en este sentido, basta recordar el papel valioso y determinante que desempeñó en la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وقد حققت ولايته بالتأكيد نتائج إيجابية، ويكفي أن نذكر دوره القيم والحاسم في اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
El desarrollo económico y el crecimiento de los países en desarrollo sin litoral en general han sido promisorios desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وبوجه عام، تبشر التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي للبلدان النامية غير الساحلية بالخير منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
Ese es el motivo por el cual Italia acogió con beneplácito y sigue respaldando la filosofía que condujo a la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | ولهذا السبب رحبت إيطاليا بالفلسفة التي أدت إلى اعتماد برنامج عمل ألماتي وما زالت تؤيدها. |
Mi delegación acoge con agrado la aprobación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | إن وفد بلادي يرحب بحرارة باعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Si bien no se dispone de los valores anteriores a la aprobación del Programa de Acción de Almaty, los países en desarrollo sin litoral han hecho avances sustanciales desde 2005. | UN | ورغم عدم توافر أي قِيَم قبل اعتماد برنامج عمل ألماتي، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية تقدماً كبيراً منذ عام 2005. |
En los tres últimos años, el ingreso per cápita para la décima parte de la población mundial que vive en esos países ha disminuido, pese a la aprobación del Programa de Acción de las Naciones Unidas en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. | UN | لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠. |
la aprobación del Programa de Acción de El Cairo estableció una opinión común y un enfoque mundial integrado de las cuestiones relativas a la población y el desarrollo. Marcó un hito al sentar las bases para que la comunidad internacional revitalizara sus esfuerzos en pro del logro del desarrollo sostenible. | UN | إن اعتماد برنامج عمل القاهرة أوجد نظرة مشتركة ونهجا عالميا متكاملا لقضايا السكان والتنمية، وكان معلما بارزا في توفير اﻷساس لبذل جهد مجدد من جانب المجتمع الدولي لتحقيق التنمية المستدامة. |
15. Desde la aprobación del Programa de Acción de Nairobi ha aumentado el empleo de la energía fotovoltaica y la energía heliotérmica. | UN | ١٥ - شهدت كل من الطاقة الفلطاضوئية والطاقة الحرارية الشمسية زيادة في الاستخدام منذ اعتماد برنامج عمل نيروبي. |
Esperamos que, una vez aprendida la lección que suponen los logros y los fracasos registrados a lo largo de los cinco años que van a haber transcurrido desde la aprobación del Programa de Acción de Copenhague, la Asamblea General apruebe nuevas medidas e iniciativas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تعتمد الجمعية العامة إجراءات ومبادرات أخرى بعد الدروس المستفادة من اﻹنجازات وجوانب الفشل في السنوات الخمس منذ اعتماد برنامج عمل كوبنهاغن. |
Desde la aprobación del Programa de Acción de Barbados, la asistencia para el desarrollo ha disminuido de forma sostenida, y se ha situado siempre por debajo del nivel necesario para facilitar el cumplimiento de los compromisos asumidos. | UN | وقد انخفضت المساعدة الإنمائية انخفاضا مطرداً منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ومازالت باستمرار أدنى من المستوى المطلوب لتيسير تنفيذ الالتزامات المتعهد بها. |
Han transcurrido ya dos años desde la aprobación del Programa de Acción de Bruselas sin que se hayan registrado logros concretos. | UN | 24 - وتابع كلامه قائلا إنه مضت بالفعل سنتان منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل، لكن لم يحرز تقدم ملموس حتى الآن. |
En la actualidad hay 32 países menos adelantados miembros de la OMC, pero sólo 2 se han incorporado desde la aprobación del Programa de Acción de Bruselas en 2001. | UN | ويبلغ عدد أعضاء منظمة التجارة العالمية من أقل البلدان نموا حاليا 32 بلدا، إلا أن بلدين فقط انضما إليها منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل عام 2001. |
Si bien se ha logrado un progreso loable desde la aprobación del Programa de Acción de las Naciones Unidas en 2001, todavía tenemos que alcanzar el objetivo previsto y sofocar así los detestables actos impropios realizados por personas insensibles que han convertido muertes injustificables en un lucrativo negocio. | UN | وفيما تم إحراز تقدم محمود منذ اعتماد برنامج عمل الأمم المتحدة عام 2001، فإننا لم نبلغ بعد الغاية المتوخاة بالقضاء على سوء التصرف الذميم لأشخاص معدومي الإحساس حولوا الموت الزؤام إلى تجارة تدر الربح. |
Desde la aprobación del Programa de Acción de Barbados, los pequeños Estados insulares en desarrollo han tenido que hacer frente a varias cuestiones nuevas que afectan a su desarrollo. | UN | 187 - ومنذ اعتماد برنامج عمل بربادوس، واجهت الدول الجزرية الصغيرة النامية عددا من القضايا الجديدة والناشئة في تنميتها. |
En el África occidental, se aceleró la liberalización de los servicios de transporte de tránsito a partir de la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | 17 - وفي غرب أفريقيا، تتسارع عملية تحرير خدمات النقل العابر منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
Desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty, 23 países en desarrollo sin litoral y de tránsito se han adherido a 14 convenciones multilaterales en materia de transporte de tránsito o las han ratificado. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، انضم 23 من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أو صادق على 14 اتفاقية متعددة الأطراف في مجال النقل العابر. |
Desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty, el producto interno bruto de los países en desarrollo sin litoral como grupo creció en casi el 8% anual durante el período comprendido entre 2003 y 2006. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي ارتفع الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية مجتمعة بنسبة 8 في المائة سنويا خلال الفترة 2003 إلى 2006. |
Su delegación acoge con beneplácito la aprobación del Programa de Acción de Estambul, en el que se pide una alianza mundial fortalecida en pro del desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ويرحب وفده باعتماد برنامج عمل اسطنبول الذي يطالب بشراكة عالمية من أجل تنمية أقل البلدان نمواً. |
En otro ámbito, Malí acoge con beneplácito la aprobación del Programa de Acción de Almaty, que tiene como objetivo forjar asociaciones que respondan mejor a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأنتقل إلى موضوع آخر، إذ ترحب مالي باعتماد برنامج عمل ألماتي، الذي يستهدف التوصل إلى شراكات تستجيب بشكل أفضل للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
En realidad, ese cambio comenzó hace más de dos decenios y culminó en la aprobación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en septiembre de ese año. | UN | والواقع أن تغيير المفهوم هذا قد أخذ ينشأ على مدى عقدين من الزمان توجا باعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في أيلول/سبتمبر من ذلك العام. |
Además del segundo examen y evaluación quinquenales en 2004, la Mesa examinó distintas opciones para conmemorar el décimo aniversario de la aprobación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | 10 - وإلى جانب الاستعراض والتقييم الخمسيين، للمرة الثانية، في عام 2004، نظر المكتب في الخيارات المحتملة المتعلقة بالاحتفال بالذكرى العاشرة لإقرار برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |