"la aprobación previa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على موافقة مسبقة
        
    • بموافقة مسبقة
        
    • على الموافقة المسبقة
        
    • بالموافقة المسبقة
        
    • للموافقة المسبقة
        
    • إلى موافقة مسبقة
        
    • لموافقة مسبقة
        
    • مسبقا على موافقة
        
    • الموافقة على أساس
        
    • للحصول على موافقتها المسبقة
        
    • على موافقة أولية
        
    • أولا باعتماد
        
    • وبموافقتها المسبقة
        
    Esa clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. UN وتتطلب هذه التبرعات الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Cualquier operación que quiera realizarse fuera de esas zonas deberá contar con la aprobación previa de la fuerza. UN وسيتطلب القيام بأية عملية خارج تلك المناطق الحصول على موافقة مسبقة من القوة.
    No equivale a un ejercicio de reducción del presupuesto o del personal, y excluye la aprobación previa de las medidas de eficiencia. UN وهو لا يرقى إلى مستوى ميزانية أو لا علاقة له بتخفيض عدد الموظفين. ويستثني الحصول على موافقة مسبقة لتدابير الكفاءة.
    A su juicio, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deberían iniciarse o terminarse con la aprobación previa del Consejo de Seguridad. UN ويعتقد بلده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي ألا يعلن عن بدايتها ونهايتها إلا بموافقة مسبقة من مجلس اﻷمن.
    No aceptará que se introduzcan criterios nuevos en el proceso de adquisiciones sin la aprobación previa de la Asamblea General. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    Aprueban su propio estatuto como instrumento jurídico supremo de la provincia, a reserva de la aprobación previa de la Asamblea de la República. UN ويعتمدان نظاماً أساسياً باعتباره الصك القانوني اﻷعلى لﻹقليم، رهناً بالموافقة المسبقة لبرلمان الجمهورية.
    El Grupo sugiere que este proceso esté sujeto a la aprobación previa del Consejo de Seguridad. UN ويقترح الفريق أن تخضع هذه العملية للموافقة المسبقة من مجلس الأمن.
    La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. UN ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث.
    Podrán ser repatriadas a Tailandia y no se necesitará en cada caso la aprobación previa del Gabinete. UN ويجوز إعادتهم إلى تايلند ولا يلزم الحصول على موافقة مسبقة من مجلس الوزراء لكل حالة.
    Es obligatoria la aprobación previa de la Asamblea General. UN يشترط الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Por consiguiente, estas delegaciones estiman que el segundo Grupo de Trabajo debe estar facultado para decidir sobre el examen de la situación en sesión pública, sin la aprobación previa del Consejo. UN ولذلك، ترى هذه الوفود أنه ينبغي السماح للفريق العامل الثاني بأن يقرِّر النظر في الحالة في إطار جلسة علنية دون الحصول على موافقة مسبقة من المجلس.
    Es obligatoria la aprobación previa de la Asamblea General. UN يشترط الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Por esa razón, los sectores funcionales había establecido sus propios procedimientos sin la aprobación previa del personal directivo de la Misión. UN ونتيجة لذلك، وضعت بعض المجالات الوظيفية إجراءاتها الخاصة، بدون الحصول على موافقة مسبقة من إدارة البعثة.
    Por esa razón, los sectores funcionales habían establecido sus propios procedimientos sin la aprobación previa del personal directivo de la Misión. UN ونتيجة لذلك، وضعت بعض المجالات الوظيفية إجراءاتها الخاصة، بدون الحصول على موافقة مسبقة من إدارة البعثة.
    En la instrucción se decía que no se aceptaría ningún poder de representación legal sin la aprobación previa de la Oficina de Administración Jurídica. UN ونص الإشعار على وجوب عدم توقيع أي عقد للتمثيل القانوني إلا بموافقة مسبقة من مكتب الإدارة القانونية.
    Con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva se podrán efectuar transferencias que sobrepasen el 5% indicado anteriormente. En casos excepcionales, se podrá consultar a la Junta por correspondencia; UN ويجوز إجراء المناقلات التي لا تتجاوز نسبة ٥ في المائة المذكورة أعلاه بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي، وفي حالات استثنائية، يمكن إجراء ذلك عن طريق استطلاع اﻵراء بالمراسلات؛
    El sistema de la aprobación previa reduce la libertad de acción y responsabilidad de los directores de las compañías de seguros. UN وشرط الحصول على الموافقة المسبقة يحد من حرية تصرف مدراء شركات التأمين ومن مسؤوليتهم.
    Se ha recordado debidamente a todas las misiones que para contratar servicios adicionales es necesario contar con la aprobación previa de la Sede. UN وقد تم تذكير كل البعثات على النحو الواجب، بضرورة تأمين أن يكون تقديم خدمات إضافية قد حصل على الموافقة المسبقة من المقر.
    Ninguna reforma puede tener éxito sin la aprobación previa de los pueblos interesados. UN إذ لا يمكن أن ينجح أي إصلاح إلا إذا حظي بالموافقة المسبقة للشعوب المعنية.
    La publicación de los informes de los Estados Parte que se presenten al mecanismo previsto deberá estar sujeta a la aprobación previa de la Conferencia. UN ويجب أن يكون إصدار تقارير الدول الأطراف التي تُقدَّم إلى آلية الاستعراض هذه خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر.
    Además, como disposición de ejecución automática, este artículo no requiere la aprobación previa de las demás partes contratantes ni ningún tipo de notificación expresa por parte del país que lo invoca. UN ومن ناحية أخرى، وباعتبار أن هذا الحكم " ذاتي التنفيذ " ، فإن المادة لا تحتاج إلى موافقة مسبقة من جانب اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى أو ﻷي إخطار صريح آخر من جانب الدولة التي تحتكم إليها.
    Dichos acuerdos serán presentados a la Conferencia para su aprobación, y su ulterior modificación estará sujeta a la aprobación previa del Consejo Ejecutivo.] UN وتُعرض هذه الاتفاقات على المؤتمر ﻹقرارها، وتخضع أي تعديلات لاحقة عليها لموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.[
    A este respecto, en los Emiratos Árabes Unidos no pueden crearse sitios en la Red sin la aprobación previa de la organización responsable de las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن إنشاء مواقع على الشبكة في الإمارات العربية المتحدة ما لم يتم الحصول مسبقا على موافقة المنظمة المسؤولة عن الاتصالات.
    a) Opción A: la aprobación previa publicación electrónica de la contribución revisada de cada organización en su sitio web tendrá lugar automáticamente seis semanas después de que se haya notificado a los miembros de la Junta de la publicación, a no ser que al menos cinco miembros de la Junta hayan notificado por escrito a la secretaría su deseo de proseguir el examen oficial; UN (أ) الخيار ألف: ستجري الموافقة على أساس النشر الإلكتروني على الموقع الشبكي للوكالة للمساهمات المنقحة لكل منظمة بعد ستة أسابيع من إبلاغ أعضاء المجلس بالنشر تلقائيا، ما لم يبلغ خمسة من أعضاء المجلس على الأقل الأمانة خطياً برغبتهم في إجراء المزيد من المناقشات الرسمية؛
    b) Evitar la evolución de sus funciones más allá del mandato original sin la aprobación previa de la Asamblea General; UN " (ب) تجنب أن تتطور وظائفها فتجاوز ولايتها الأصلية من دون الحصول على موافقة أولية من الجمعية العامة؛
    El establecimiento del Consejo Electoral Permanente dependía de la aprobación previa de la Ley de descentralización y la posterior celebración de elecciones indirectas UN كان إنشاء مجلس انتخابي دائم مرهونا بالقيام أولا باعتماد قانون تطبيق اللامركزية وإجراء انتخابات غير مباشرة
    l) Párrafo 24.12 i): Añádanse al final del inciso las palabras " con sujeción al examen y la aprobación previa de la Asamblea General " ; UN )ل( الفقرة ٢٤-١٢ )ط(: تضاف في نهاية الفقرة الفرعية، عبارة " رهنا بقيام الجمعية العامة بإجراء مزيد من الدراسة وبموافقتها المسبقة " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus