"la armonía y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوئام
        
    • والانسجام
        
    • ووئام
        
    • والوفاق
        
    C. Reunión de representantes de instituciones y organizaciones nacionales que promueven la tolerancia y la armonía y la lucha contra el UN اجتماع ممثلي المؤسسات والمنظمات الوطنية لتشجيع التسامح والوئام ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    La Carta de las Naciones Unidas pide el fomento de la prosperidad, la armonía y la libertad de las personas, tanto como individuos cuanto como entidades culturales. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية.
    En nuestra opinión, la cooperación regional, con el apoyo del exterior, es fundamental para el progreso, la armonía y la estabilidad de los países de la región. UN وفي رأينا أن التعاون اﻹقليمي المدعوم من الخارج ضروري للغاية لتحقيق التقدم والوئام والاستقرار في بلدان المنطقة.
    Respaldó los esfuerzos de Rumania por sensibilizar a la ciudadanía sobre la diversidad cultural, la armonía y la tolerancia. UN وأعربت عن دعمها لجهود رومانيا في سبيل إذكاء الوعي العام بتنوع الثقافات والانسجام والتسامح فيما بينها.
    Esto proporciona la única llave para perseguir la paz perdurable, la armonía y el desarrollo real en la aldea global a la que todos pertenecemos. UN وهذا يوفر السبيل الوحيد إلى السعي من أجل تحقيق سلام دائم ووئام وتنمية حقيقية في القرية العالمية التي ننتمي جميعنا إليها.
    El Año serviría para reforzar el potencial del multilingüismo de promover la paz, la armonía y la construcción de sociedades del conocimiento. UN وستعزز كذلك من قدرة تعدد اللغات وعلى تشجيع السلام والوفاق وبناء مجتمعات المعرفة.
    Que la paz, la armonía y la buena voluntad prevalezcan en nuestro planeta. UN فليعم السلام والوئام وحسن النية كوكبنا في نهاية المطاف.
    Otra delegación subrayó la importancia del programa del país en relación con la consolidación de la paz, la armonía y la reconstrucción nacional de Mozambique. UN وأبرز وفد آخر أهمية البرنامج القطري فيما يتصل بتوطيد السلم والوئام والتعمير الوطني في موزامبيق.
    También afirmé que las Naciones Unidas seguirían apoyando la construcción de una nueva sociedad rwandesa basada en la tolerancia, la armonía y la justicia. UN كما عبرت عن استمرار دعم اﻷمم المتحدة لعملية بناء مجتمع رواندي جديد يقوم على التسامح والوئام والعدل.
    Por eso creemos que se deberá también continuar un profundo proceso de consolidación de la democracia a fin de continuar por la senda de la paz, la armonía y el progreso. UN وعلى هذا نعتقد أن الجهود الواسعة النطاق لترسيخ الديمقراطية ينبغي أيضا أن تستمر للمضي على طريق السلام والوئام والتقدم.
    Eritrea reitera su compromiso con la paz, la armonía y el imperio del derecho en las relaciones internacionales, independientemente de cuán dolorosa pueda ser esta tragedia. UN وتؤكد إريتريا مجددا التزامها بالسلام والوئام وحكم القانون في العلاقات الدولية، مهما كانت اﻵلام الناتجة عن هذه المأساة.
    Merece que se lo elogie por haber elegido el camino de la reconciliación, la armonía y la amistad. UN إنه يستحق الثناء لاختياره طريق المصالحة والوئام والتفاهم.
    la armonía y la tolerancia religiosas en Myanmar constituyen una tradición compartida y plenamente respetada por todas las creencias. UN والوئام والحرية الدينيان في ميانمار تقليد تتشاركه وتحترمه بالكامل جميع اﻷديان.
    Se garantiza la sostenibilidad de la democracia fomentando los valores sociales fundamentales del diálogo, la armonía y la reconciliación. UN واستدامة الديمقراطية يمكن ضمانها عن طريق تعزيز القيم الاجتماعية الأساسية للحوار، والوئام والمصالحة.
    Informe del Secretario General sobre la promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación religiosas y culturales UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون
    Promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación religiosas y culturales UN تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون
    Asignamos gran importancia a la cuestión de la promoción de la religión y el entendimiento, la armonía y la cooperación entre las religiones y las culturas. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز الدين والتفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون.
    En años recientes, la Asamblea General aprobó varias resoluciones importantes sobre la promoción del diálogo entre religiones, el desarrollo de la comprensión mutua, la armonía y la cooperación entre las religiones y las culturas y la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa. UN وفي السنوات الأخيرة اعتمدت الجمعية العامة عددا من القرارات الهامة بشأن تشجيع الحوار بين الأديان، وإيجاد تفاهم متبادل، ووئام وتعاون بين الأديان والثقافات، واستئصال أشكال التعصب الديني كافة.
    En 2006, Australia inició un plan de acción nacional con el fin de fomentar la unión social, la armonía y la seguridad, para lo cual el Gobierno australiano ha asignado 35 millones de dólares australianos por un período de cuatro años. UN لقد عكفت أستراليا عام 2006 على خطة عمل وطنية لإرساء اتساق اجتماعي، ووئام وأمن، خصصت لها الحكومة الأسترالية مبلغ 35 مليون دولار أسترالي على مدى أربع سنوات.
    En ese sentido, el Presidente de Kirguistán ha declarado 2012 año de la familia, la paz, la armonía y el perdón mutuo. UN وعلاوة على ذلك، فإن رئيس قيرغيزستان أعلن عام 2012 عاما للأسرة والسلام والوفاق والتسامح المتبادل.
    La cultura china preconiza la armonía y el acuerdo. UN وتناصر الثقافة الصينية الوئام والوفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus