C. Reunión de representantes de instituciones y organizaciones nacionales que promueven la tolerancia y la armonía y la lucha contra el | UN | اجتماع ممثلي المؤسسات والمنظمات الوطنية لتشجيع التسامح والوئام ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
La Carta de las Naciones Unidas pide el fomento de la prosperidad, la armonía y la libertad de las personas, tanto como individuos cuanto como entidades culturales. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية. |
En nuestra opinión, la cooperación regional, con el apoyo del exterior, es fundamental para el progreso, la armonía y la estabilidad de los países de la región. | UN | وفي رأينا أن التعاون اﻹقليمي المدعوم من الخارج ضروري للغاية لتحقيق التقدم والوئام والاستقرار في بلدان المنطقة. |
Respaldó los esfuerzos de Rumania por sensibilizar a la ciudadanía sobre la diversidad cultural, la armonía y la tolerancia. | UN | وأعربت عن دعمها لجهود رومانيا في سبيل إذكاء الوعي العام بتنوع الثقافات والانسجام والتسامح فيما بينها. |
Esto proporciona la única llave para perseguir la paz perdurable, la armonía y el desarrollo real en la aldea global a la que todos pertenecemos. | UN | وهذا يوفر السبيل الوحيد إلى السعي من أجل تحقيق سلام دائم ووئام وتنمية حقيقية في القرية العالمية التي ننتمي جميعنا إليها. |
El Año serviría para reforzar el potencial del multilingüismo de promover la paz, la armonía y la construcción de sociedades del conocimiento. | UN | وستعزز كذلك من قدرة تعدد اللغات وعلى تشجيع السلام والوفاق وبناء مجتمعات المعرفة. |
Que la paz, la armonía y la buena voluntad prevalezcan en nuestro planeta. | UN | فليعم السلام والوئام وحسن النية كوكبنا في نهاية المطاف. |
Otra delegación subrayó la importancia del programa del país en relación con la consolidación de la paz, la armonía y la reconstrucción nacional de Mozambique. | UN | وأبرز وفد آخر أهمية البرنامج القطري فيما يتصل بتوطيد السلم والوئام والتعمير الوطني في موزامبيق. |
También afirmé que las Naciones Unidas seguirían apoyando la construcción de una nueva sociedad rwandesa basada en la tolerancia, la armonía y la justicia. | UN | كما عبرت عن استمرار دعم اﻷمم المتحدة لعملية بناء مجتمع رواندي جديد يقوم على التسامح والوئام والعدل. |
Por eso creemos que se deberá también continuar un profundo proceso de consolidación de la democracia a fin de continuar por la senda de la paz, la armonía y el progreso. | UN | وعلى هذا نعتقد أن الجهود الواسعة النطاق لترسيخ الديمقراطية ينبغي أيضا أن تستمر للمضي على طريق السلام والوئام والتقدم. |
Eritrea reitera su compromiso con la paz, la armonía y el imperio del derecho en las relaciones internacionales, independientemente de cuán dolorosa pueda ser esta tragedia. | UN | وتؤكد إريتريا مجددا التزامها بالسلام والوئام وحكم القانون في العلاقات الدولية، مهما كانت اﻵلام الناتجة عن هذه المأساة. |
Merece que se lo elogie por haber elegido el camino de la reconciliación, la armonía y la amistad. | UN | إنه يستحق الثناء لاختياره طريق المصالحة والوئام والتفاهم. |
la armonía y la tolerancia religiosas en Myanmar constituyen una tradición compartida y plenamente respetada por todas las creencias. | UN | والوئام والحرية الدينيان في ميانمار تقليد تتشاركه وتحترمه بالكامل جميع اﻷديان. |
Se garantiza la sostenibilidad de la democracia fomentando los valores sociales fundamentales del diálogo, la armonía y la reconciliación. | UN | واستدامة الديمقراطية يمكن ضمانها عن طريق تعزيز القيم الاجتماعية الأساسية للحوار، والوئام والمصالحة. |
Informe del Secretario General sobre la promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación religiosas y culturales | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون |
Promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación religiosas y culturales | UN | تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون |
Asignamos gran importancia a la cuestión de la promoción de la religión y el entendimiento, la armonía y la cooperación entre las religiones y las culturas. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز الدين والتفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون. |
En años recientes, la Asamblea General aprobó varias resoluciones importantes sobre la promoción del diálogo entre religiones, el desarrollo de la comprensión mutua, la armonía y la cooperación entre las religiones y las culturas y la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa. | UN | وفي السنوات الأخيرة اعتمدت الجمعية العامة عددا من القرارات الهامة بشأن تشجيع الحوار بين الأديان، وإيجاد تفاهم متبادل، ووئام وتعاون بين الأديان والثقافات، واستئصال أشكال التعصب الديني كافة. |
En 2006, Australia inició un plan de acción nacional con el fin de fomentar la unión social, la armonía y la seguridad, para lo cual el Gobierno australiano ha asignado 35 millones de dólares australianos por un período de cuatro años. | UN | لقد عكفت أستراليا عام 2006 على خطة عمل وطنية لإرساء اتساق اجتماعي، ووئام وأمن، خصصت لها الحكومة الأسترالية مبلغ 35 مليون دولار أسترالي على مدى أربع سنوات. |
En ese sentido, el Presidente de Kirguistán ha declarado 2012 año de la familia, la paz, la armonía y el perdón mutuo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس قيرغيزستان أعلن عام 2012 عاما للأسرة والسلام والوفاق والتسامح المتبادل. |
La cultura china preconiza la armonía y el acuerdo. | UN | وتناصر الثقافة الصينية الوئام والوفاق. |