- Promover la armonización de la legislación nacional a fin de vigilar el tráfico transfronterizo ilícito de armas; | UN | ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛ |
El Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había logrado un consenso en relación con la importancia y la necesidad de proceder a la armonización de la legislación en ese ámbito. | UN | وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال. |
• Promover, en caso necesario, la armonización de la legislación nacional que tipifica como delito los actos de violencia contra la mujer; | UN | ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛ |
Sin embargo, se ha producido una demora en la asimilación nacional de las convenciones internacionales que rigen los derechos de la mujer y en la armonización de la legislación nacional con la normativa internacional. | UN | ولكن حدث تأخير في تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تحكم حقوق المرأة وفي مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية. |
Hay que seguir mejorando el sistema de intercambios de información, la armonización de la legislación en materia de migración y la prevención de las oleadas migratorias. | UN | ويلزم مواصلة تحسين نظام تبادل المعلومات، ومواءمة التشريعات المتعلقة بالهجرة ومنع تدفقات المهاجرين. |
En 2008 se aprobará el proyecto de ley que concluye la armonización de la legislación francesa con el estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وسيعتمد في عام 2008 مشروع القانون المتمم لمواءمة التشريعات الفرنسية مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Sin embargo, las demoras en la aplicación del AGP, incluida la armonización de la legislación nacional con la CNP y las normas internacionales, han causado decepción y falta de confianza en las partes y el proceso. | UN | بيد أن الإبطاء في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك في مواءمة التشريعات الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية، تسبَّبَ بخيبة في الآمال وانعداما في الثقة بالأطراف والعملية. |
El Estado parte debe proporcionar información adicional sobre las medidas adoptadas para coordinar el proceso de elaboración del informe e indicar si la armonización de la legislación nacional ha sido objeto de examen en ese contexto. | UN | وقالت إن الدولة الطرف يجب أن تقدم معلومات إضافية عن الخطوات المتخذة لتنسيق عملية الصياغة وأن تبيِّن إن كانت مواءمة التشريعات الوطنية قد نوقشت أم لم تناقش في هذا السياق. |
Esos cambios eran necesarios para la armonización de la legislación nacional con el acervo comunitario de la Unión Europea. | UN | وكانت هذه التعديلات هي متطلبات مواءمة التشريعات الوطنية مع المكاسب التي حققها الاتحاد الأوروبي. |
1. Asistencia en el ámbito de la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales en la esfera de la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | أولا، المساعدة في مجال مواءمة التشريعات الوطنية مع التشريعات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
la armonización de la legislación también reforzará y consolidará la labor de las Conferencias de las Partes brindando una oportunidad para el intercambio de experiencia y prácticas. | UN | ومن شأن مواءمة التشريعات أيضا أن تعزز وتوطد أعمال مؤتمرات الأطراف بأن توفر محفلا لتشاطر التجارب والممارسات. |
• Promover, en caso necesario, la armonización de la legislación nacional que tipifica como delito los actos de violencia contra la mujer; | UN | ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛ |
Las autoridades constitucionales deben asegurar la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | ويتعين على السلطات الدستورية أن تكفل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية. |
Elogió las campañas de sensibilización de la población para promover una cultura de derechos humanos, y la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأشاد بحملات توعية الجمهور لدعم ثقافة لحقوق الإنسان ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En un segmento de expertos de la reunión se examinó el proceso que se estaba llevando a cabo para la armonización de la legislación nacional con la Convención y hubo amplio consenso en favor de una ratificación temprana. | UN | وبحث جزء من الاجتماع يخص الخبراء العملية الجاري تنفيذها لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، وأبدي توافق كبير في الآراء لصالح التبكير بالتصديق. |
- la armonización de la legislación nacional sobre las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | - المواءمة بين التشريعات الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
116. Se señaló que la existencia de marcos jurídicos eficaces y la armonización de la legislación en una región eran decisivas para asegurar una respuesta eficaz. | UN | 116- وذُكر أن وجود أطر قانونية فعّالة وتنسيق التشريعات في جميع بلدان أي منطقة هو أمر بالغ الأهمية لضمان ردّ فعّال. |
El Centro se ocupa de la armonización de la legislación, el fomento de la capacidad de garantizar el cumplimiento de la ley, la coordinación regional y la sensibilización del público. | UN | ويعمل المركز في مجالات تنسيق التشريعات وبناء قدرات إنفاذ القانون والتنسيق الإقليمي وتوعية الجمهور. |
1. Organización para la armonización de la legislación Empresarial en África | UN | 1- منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا |
la armonización de la legislación es, en consecuencia, un elemento fundamental para aplicar la Convención en el plano nacional. | UN | وبالتالي، فإنّ مناسقة التشريعات الوطنية هي عنصر بالغ الأهمية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Preguntó acerca de la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | واستفسرت عن مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية. |
9. Nos comprometemos a fortalecer y modernizar, técnica y financieramente, las instituciones y mecanismos para la prevención y el control de la corrupción y evasión fiscal, así como a promover la armonización de la legislación de nuestros respectivos países sobre estas materias. | UN | ٩ - ونلتزم بتقديم الدعم التقني والمالي لتعزيز وتحديث مؤسسات وآليات منع ومكافحة الفساد والتهرب من الضرائب، ونلتزم أيضا بالعمل على مواءمة تشريعات بلداننا في هذين المجالين. |
Se señaló que los Estados miembros de la CEMAC eran también miembros de la Organización para la armonización de la legislación Empresarial en África (OHADA). | UN | ولوحظ أن الدول الأعضاء في هذا الاتحاد هي أيضا دول أعضاء في المنظمة المعنية بمناسقة قوانين الأعمال في أفريقيا. |
Conviene subrayar que la Comisión nacional de reforma de la justicia había recomendado la armonización de la legislación interna con los instrumentos internacionales ratificados por Argelia. | UN | ومن المفيد إبراز أن اللجنة الوطنية لإصلاح العدالة كانت قد أوصت بمواءمة التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية المصدّق عليها من طرف الجزائر. |
Entre ellas cabía citar iniciativas de cooperación regional, frecuentemente por conducto de organizaciones regionales; la armonización de la legislación a nivel regional y el intercambio de información entre países aledaños. | UN | وتشمل هذه المبادرات، مبادرات التعاون الإقليمي، وذلك في غالب الأحيان بواسطة المنظمات الإقليمية، وتوحيد التشريعات علي مستوى الإقليم، وتبادل المعلومات فيما بين البلدان المتجاورة. |