"la armonización de las políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواءمة السياسات
        
    • تنسيق السياسات
        
    • مواءمة سياسات
        
    • تنسيق سياسات
        
    • ومواءمة السياسات
        
    • المواءمة بين السياسات
        
    • وتنسيق السياسات
        
    • بمواءمة السياسات
        
    • بمواءمة سياسات
        
    • توحيد السياسات
        
    • اتساق سياسات
        
    • التناسق بين السياسات
        
    • بتنسيق السياسات
        
    • بتنسيق سياسات
        
    • تحقيق الاتساق في السياسات
        
    Además, los bloques comerciales regionales necesitan la armonización de las políticas y normas nacionales sobre migración internacional y refugiados. UN كذلك فإن التكتلات التجارية اﻹقليمية زادت الحاجة إلى مواءمة السياسات واللوائح الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين.
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre la armonización de las políticas, las normas y el marco regulador de la explotación de los recursos minerales en África meridional UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن مواءمة السياسات والمعايير والإطار التنظيمي لتنمية الموارد المعدنية في الجنوب الأفريقي
    - fomento de la armonización de las políticas públicas pertinentes. UN :: التشجيع على تنسيق السياسات العامة ذات الصلة.
    Por ejemplo, no se menciona la importante cuestión de la armonización de las políticas, normas y procedimientos de adquisición. UN فليست هناك مثلا إشارة في النظام الأساسي إلى القضية المهمة المتمثلة في مواءمة سياسات وقواعد وإجراءات الشراء.
    Asimismo, en Europa se observaba una firme tendencia a favorecer la armonización de las políticas relativas al asilo. UN وفضلا عن ذلك، ثمة في أوروبا حركة قوية تؤيد تنسيق سياسات اللجوء.
    la armonización de las políticas nacionales de desarrollo con los ODM es una de las recetas para el éxito. UN ومواءمة السياسات الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية واحدة من الوصفات التي تؤدي إلى إحراز النجاح.
    Se impone avanzar pues en la armonización de las políticas financieras, tecnológicas y productivas para lograr un crecimiento generalizado. UN وبالتالي يجب علينا أن نحرز تقدما في سبيل المواءمة بين السياسات المالية والتكنولوجية والانتاجية وذلك لتحقيق النمو على جميع المستويات.
    Ese proceso continuó en 2010, inclusive mediante la armonización de las políticas pertinentes en la región. UN وتواصلت تلك العملية في عام 2010 بوسائل منها مواءمة السياسات ذات الصلة في المنطقة.
    El tercer proyecto en África Subsahariana, que se puso en marcha a principios de 2012, tenía como objetivo la armonización de las políticas de TIC en la región. UN ويهدف المشروع الثالث في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء، الذي بدأ في أوائل عام 2012، إلى مواءمة السياسات العامة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة.
    Figuraba en estos aspectos, por ejemplo, la armonización de las políticas económicas y de los reglamentos, los procedimientos, las normas y las prácticas dentro de las agrupaciones de integración subregional y regional que se correspondían con las elaboradas en la Ronda Uruguay. UN وتتضمن هذه الجوانب، على سبيل المثال، مواءمة السياسات الاقتصادية وتنميط القواعد والاجراءات والمعايير والممارسات داخل تجمعات التكامل دون الاقليمية والاقليمية بالتمشي مع تلك التي نشأت في جولة أوروغواي.
    Otros mecanismos establecidos para facilitar la armonización de las políticas. UN والآليات الأخرى المنشأة لتيسير تنسيق السياسات.
    :: Facilitación de la armonización de las políticas y estrategias industriales nacionales en el contexto de la integración regional mediante la determinación de criterios de convergencia adecuados UN :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب
    A nivel institucional, entraña la armonización de las políticas, las prácticas y las normas para reforzar una cultura de diálogo y un arreglo amistoso de los conflictos. UN وهو يتضمن، على الصعيد التنظيمي، تنسيق السياسات والممارسات والمعايير بشكل يعزز ثقافة الحوار وحل النزاعات وديا.
    Se armonizaron las políticas nacionales sobre servicios de transporte aéreo y marítimo en la región; se avanzó en la armonización de las políticas agrícolas, industriales y de ciencia y tecnología en el contexto de la mundialización y del Acuerdo sobre la OMC. UN ومواءمة السياسات الوطنية المتعلقة بخدمات النقل البحرية والجوية في المنطقة؛ وإحراز تقدم في مواءمة سياسات الصناعة والعلم والتكنولوجيا في ضوء عملية العولمة واتفاق منظمة التجارة العالمية.
    :: Desde el punto de vista de la armonización de las políticas educativas, la mancomunidad de los recursos y los conocimientos puede ser una estrategia que acelere el logro de la Educación para Todos y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN :: سعيا إلى مواءمة سياسات التعليم، يمكن أن يشكل تجميع الموارد وتبادل المعارف استراتيجية للتعجيل بتحقيق هدف إتاحة التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية
    Un país opinó que era importante promover la coordinación y la armonización de las políticas en materia de migración internacional. UN وأعرب أحد البلدان عن اعتقاده بأن تعزيز تنسيق سياسات الهجرة الدولية وتوحيدها أمر هام.
    Se presta especial atención a las cuestiones de los ecosistemas transfronterizos, la interacción de las experiencias, y la armonización de las políticas. UN ويولى اهتمام خاص لقضايا النُظم الإيكولوجية عبر الحدود، والإخصاب المتبادل للتجارب، ومواءمة السياسات العامة؛
    Otra tendencia importante es la armonización de las políticas nacionales en materia de migración internacional y de refugiados, en conexión con los planes de eliminar las fronteras internas entre los miembros de la Unión Europea. UN وهناك تطور رئيسي آخر هو عملية المواءمة بين السياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين بمناسبة اﻹزالة المعتزمة للحدود الداخلية فيما بين أعضاء الاتحاد اﻷوروبي.
    De hecho, con el coordinador de la red regional se puede redactar la legislación nacional que se aprueba más rápidamente y con una mejor coordinación regional que redunde en criterios uniformes y en la armonización de las políticas y las leyes. UN وفي الحقيقة أن المنسق الشبكي الإقليمي يساعد في صياغة التشريعات الوطنية والمصادقة عليها بصورة أسرع، ويضمن تنسيقاً إقليمياً أفضل مما يؤدي إلى توحد النهج وتنسيق السياسات والقوانين.
    La Directora Ejecutiva concluyó señalando algunos otros problemas relacionados con la armonización de las políticas y procedimientos de los que se iban a ocupar los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los próximos meses. UN ١٧٧ - واختتمت كلامها باﻹشارة إلى عدد من المسائل اﻷخرى المتصلة بمواءمة السياسات واﻹجراءات التي سيتصدى لها أعضاء المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في الشهور المقبلة.
    e) Alentar al UNFPA a que continúe participando activamente en los grupos de trabajo del GNUD sobre la armonización de las políticas de recuperación de gastos; UN (هـ) يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة مشاركته النشطة في الأفرقة العاملة التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المعنية بمواءمة سياسات استرداد التكاليف؛
    Las instituciones de Bretton Woods y los Estados miembros más poderosos de la OMC consideran ahora que la coherencia consiste en la armonización de las políticas nacionales para que no estén en conflicto con el orden económico internacional neoliberal actualmente en vigor. UN والواقع أن مؤسستي بريتون وودز ومعظم الدول الأعضاء القوية في منظمة التجارة العالمية تعتبر حالياً أن الاتساق يعني توحيد السياسات الوطنية كي لا تتعارض مع النظام الاقتصادي الليبرالي الجديد المهيمن دولياً.
    También se apoya la armonización de las políticas y los marcos jurídicos relativos a la pesca marina de los Estados costeros de la SADC con el Código de conducta para la pesca responsable. UN وتقدم المساعدة أيضا لكفالة اتساق سياسات مصائد الأسماك والأطر القانونية داخل الدول الساحلية الأعضاء في الجماعة الإنمائية تمشيا مع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية.
    Objetivo: Seguir la evolución del comportamiento macroeconómico de la región con miras a fomentar la armonización de las políticas macroeconómicas y fortalecer las nuevas estrategias adoptadas por los Estados miembros para lograr un crecimiento sostenible a largo plazo. UN الهدف: تتبع ما يطرأ من تطور على أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة بغية تعزيز التناسق بين السياسات الاقتصادية الكلية وتدعيم الاستراتيجيات الجديدة التي تعتمدها الدول الأعضاء لتحقيق النمو المستدام على المدى الطويل.
    Todas estas cuestiones se refieren a la armonización de las políticas nacionales, la coherencia de los objetivos globales de la política económica y los conflictos que surgen entre las disciplinas multilaterales, esencialmente las resultantes de los acuerdos de la Ronda Uruguay, y los objetivos de las políticas nacionales. UN وهي ترتبط بتنسيق السياسات الداخلية، وتماسك أهداف السياسة الاقتصادية العالمية والنزاعات التي تنشأ بين النظم المتعددة اﻷطراف، وأساسا النزاعات الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي وأهداف السياسة الداخلية.
    9. Con respecto a la armonización de las políticas de recuperación de los gastos de apoyo, la ONUDI participa intensamente en el correspondiente grupo de trabajo del sistema de las Naciones Unidas. UN 9- وفيما يتعلق بتنسيق سياسات استرداد تكاليف الدعم، تشارك اليونيدو بنشاط في الفريق العامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بهذا الخصوص.
    La CEPA colabora con la Unión del Magreb Árabe (UMA) en un estudio sobre el proceso de integración UE - UMA y en un cursillo sobre la armonización de las políticas fiscales en la región de la UMA. V. Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN وتتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع اتحاد المغرب العربي في إجراء دراسة عن عملية تحقيق التكامل بين الاتحاد الأوروبي واتحاد المغرب العربي وتنظيم حلقة عمل عن تحقيق الاتساق في السياسات المالية في منطقة اتحاد المغرب العربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus