La actual crisis financiera ha subrayado las deficiencias de la arquitectura institucional para la conducción económica mundial. | UN | وقد أوضحت اﻷزمة المالية الحالية أوجه التفاوت في الهيكل المؤسسي ﻹدارة الاقتصاد العالمي. |
Dado el lugar fundamental que ocupa en la arquitectura institucional de la Organización, eso se aplica en particular al Consejo de Seguridad. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على مجلس الأمن، بالنظر إلى موقع المجلس المحوري في الهيكل المؤسسي للمنظمة. |
Por otro lado, también el siglo XX ha sido testigo del surgimiento de la arquitectura institucional y jurídica que ha permitido, o al menos ha intentado, limitar estos conflictos y sus consecuencias. | UN | من جهة أخرى شهد القرن العشرون نشوء الهيكل المؤسسي والقانوني الذي جعل من الممكن أو على أقل تقدير، سعى إلى الحد من هذه الصراعات والتداعيات المترتبة عليها. |
Los cambios en la arquitectura institucional son necesarios e inevitables. | UN | وإن التغييرات في البنية المؤسسية ضرورية وحتمية. |
En respuesta a las deficiencias existentes en la arquitectura institucional de la gobernanza mundial, determinadas agrupaciones de países, como el Grupo de los 20, se han convertido en el foro principal para la coordinación internacional de la política económica. | UN | وللتغلب على الثغرات التي تشوب البنيان المؤسسي للحوكمة العالمية، باتت مجموعات قطرية مختارة مثل مجموعة العشرين المنبر الرئيسي لتنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
Hoy, reitero la profunda convicción de México de la necesidad de fortalecer multilateralmente la arquitectura institucional en materia de limitación de armamentos, el logro del desarme y la no proliferación. | UN | وأكرر اليوم التأكيد على اقتناع المكسيك العميق بضرورة تعزيز الهيكل المؤسسي المتعدد الأطراف في مجال تنظيم التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes en calidad de Reunión de las Partes adoptó 36 decisiones, con lo que se completó la arquitectura institucional del Protocolo de Kyoto y se fortalecieron las medidas de aplicación. | UN | 7 - اتخذ مؤتمر الأطراف في دورته الأولى 36 مقررا، فأكمل بذلك الهيكل المؤسسي لبروتوكول كيوتو وعزز تدابير تنفيذه. |
11. Como he manifestado en diversas ocasiones, considero que el examen periódico universal es uno de los pilares fundamentales de la arquitectura institucional del Consejo. | UN | 11- وكما سبق لي أن ذكرت في عدة مناسبات، فأنا أعتبر الاستعراض الدوري الشامل أحد أهم دعائم الهيكل المؤسسي للمجلس. |
Por las experiencias adquiridas durante sus primeros años de actividad, pensamos que ahora es más evidente que nunca que la Comisión tiene una función que desempeñar en la arquitectura institucional de las Naciones Unidas y que colma una laguna obvia en el seno del sistema. | UN | أما وقد استفادت من الدروس التي استخلصتها في سنوات عملها الأولى، فيبدو لنا واضحا أكثر من أي وقت مضى أن هناك دورا للجنة في الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وأن لجنة بناء السلام تملأ ثغرة واضحة في المنظومة نفسها. |
Al haber extraído lecciones de sus primeros años de actividad, estamos más convencidos que nunca de que la Comisión de Consolidación de la Paz es de gran valor y ocupa un lugar propio en la arquitectura institucional de las Naciones Unidas. | UN | وباستخلاص الدروس من السنوات الأولى لنشاط لجنة بناء السلام، فإننا مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بأن اللجنة ذات قيمة كبيرة ولها مكانها في الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة. |
El Departamento comunicó también que ha estado colaborando con la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones y ha expresado su compromiso de trabajar juntos cuando comiencen las actividades sobre la arquitectura institucional de la Secretaría. | UN | وأفادت إدارة الدعم الميداني أيضاً بأنها تشترك في العمل مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأعربت عن التزامها بالعمل معاً لدى الشروع في أنشطة الهيكل المؤسسي في الأمانة العامة. |
Se establecieron 9 mecanismos provinciales en Équateur, Kasai Oriental, Kasai Occidental, Bandundu y Bajo Congo, como parte de las iniciativas de consolidación de la paz para reforzar la arquitectura institucional en forma descentralizada | UN | أنشئت 9 آليات تعمل على مستوى المقاطعات في أكواتور، وكاساي أورينتال وكاساي أوكسيدنتال وباندوندو والكونغو السفلى كجزء من مبادرات توطيد السلام الرامية إلى تعزيز الهيكل المؤسسي بطريقة لا مركزية |
Contaba con la arquitectura institucional y los conocimientos técnicos especializados correctos, presentaba un tratamiento especial para las Partes que operan al amparo del artículo 5 y establecía la certidumbre de que todas las Partes cumplirían sus obligaciones. | UN | فالبروتوكول لديه الهيكل المؤسسي الصحيح والخبرة التقنية، وهو يتضمن معاملة خاصة بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5، وقد وفر اليقين بأن كل الأطراف ستفي بالتزاماتها. |
Todos hemos reconocido la necesidad de una reforma y llevamos más de diez años reflexionando a varios niveles para adaptar la arquitectura institucional del sistema de las Naciones Unidas, y las formas en que opera, a las realidades cambiantes sobre las que deberían hacer mella. | UN | سلمنا جميعاً بالحاجة للإصلاح، ولأكثر من عقد ونحن نشارك في مناقشة متعددة الجوانب لتحديث الهيكل المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة وأساليب عملها لتتماشى مع الحقائق المتغيرة التي أنشئت عناصر المنظومة لمجابهتها. |
29. la arquitectura institucional vigente está insuficientemente dotada para hacer frente a los desafíos singulares que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo, muchos de los cuales corren el riesgo de ser olvidados en virtud de su condición de país de ingresos medianos. | UN | 29 - واستطرد قائلاً إن الهيكل المؤسسي الحالي غير مؤهَّل بدرجة كبيرة للتصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها دول جزرية صغيرة نامية، وكثير منها يتعرض لخطر النسيان أو الإهمال بسبب وضعها كدولة متوسطة الدخل. |
La presente sección contiene un pantallazo de la arquitectura institucional del desarrollo sostenible, su evolución en el tiempo y las principales lecciones extraídas de esa evolución, incluidas las oportunidades y los desafíos. | UN | 59 - يقدم هذا الفرع لمحة عامة عن الهيكل المؤسسي المتصل بالتنمية المستدامة، وتطوره على مر الزمن، والدروس الرئيسية المستفادة من هذا التطور، بما في ذلك المجالات الواعدة فضلا عن تلك التي تشكل تحديا. |
Sin embargo, la arquitectura institucional está cambiando, las burocracias existentes están cada vez más sujetas a ser monitoreadas contra la corrupción por nuevas agencias, así como a la rendición de cuentas, debido a la acción colectiva de las comunidades que dependen de los bosques y al papel de los medios al mejorar el acceso a la información. | UN | غير أن الهيكل المؤسسي آخذ في التغير، حيث أصبحت البيروقراطية القائمة تخضع بصورة متزايدة للرقابة والمساءلة من جانب الوكالات الجديدة المكلفة بمكافحة الفساد، وتزداد الضغوط بسبب العمل الجماعي من جانب المجتمعات التي تعتمد على الغابات، ويتنامى دور وسائط الإعلام في تحسين الوصول إلى المعلومات. |
Se prestará especial atención a determinar si la arquitectura institucional mundial existente es idónea para el avance del nuevo programa urbano. | UN | وسيعار اهتمام خاص لملاءمة البنية المؤسسية العالمية الحالية للنهوض مستقبلاً بجدول الأعمال الحضري الجديد. |
Pese a ello, la nueva Agencia es un ejemplo del progreso positivo de la arquitectura institucional de Burundi, y es preciso preservar su independencia y su eficacia. | UN | ومع ذلك، يمثل مكتب الإيرادات بعد إصلاحه تطورا إيجابيا في البنية المؤسسية في بوروندي ولا بد من الإبقاء على استقلاليته وفعاليته. |
la arquitectura institucional de la gobernanza ambiental a nivel internacional consta de una compleja red de estructuras de procesos multilaterales, acuerdos multilaterales y mecanismos consultivos que tratan sobre cuestiones ambientales y relacionadas con el medio ambiente. | UN | 1 - يتألف البنيان المؤسسي للحوكمة البيئية الدولية من شبكة متضافرة من هياكل العمليات المتعددة الأطراف والاتفاقات المتعددة الأطراف والآليات التشاورية التي تعالِج الأمور البيئية والأمور المتصلة بالبيئة. |
En 2012, la Oficina estableció la Junta de Examen de la Arquitectura y asignó recursos internos adicionales con el fin de normalizar la arquitectura institucional. | UN | في عام 2012، أنشأ المكتب مجلس استعراض التصاميم المعلوماتية وخصص موارد داخلية إضافية لتوحيد مواصفات بنية النظم المركزية. |
Necesidad de completar la arquitectura institucional. la arquitectura institucional de la Secretaría en materia de tecnología de la información y las comunicaciones estaba incompleta. | UN | 17 - الحاجة إلى إتمام البنية المعلوماتية على نطاق المؤسسة: لم تكن البنية المعلوماتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة مكتملة. |
Debemos mejorar la representatividad en el Consejo de Seguridad, que es la verdadera piedra angular de toda la arquitectura institucional de las Naciones Unidas. | UN | ويجب علينا أن نحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن الذي يمثل الدعامة الرئيسية الحقيقية للهيكل المؤسسي للأمم المتحدة برمتها. |