68. El Presidente informó a las delegaciones de que, el año pasado, la Asamblea General había decidido aumentar a 54 el número de miembros del Comité Ejecutivo. | UN | 68- أبلغ الرئيس الوفود أن الجمعية العامة قررت في العام الماضي، زيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية إلى 54 عضواً. |
En 2002, la Asamblea General había decidido utilizar el excedente a fin de establecer rápidamente existencias para despliegue estratégico y esos fondos se deben continuar utilizando con ese propósito. | UN | وقال إن الجمعية العامة قررت في عام 2002 استخدام الفائض في وضع مخزونات النشر الاستراتيجي في موعد مبكر؛ وينبغي مواصلة استخدامه لهذه الأغراض. |
La Comisión también observó que, en su resolución 60/264 de 28 de junio de 2006, la Asamblea General había decidido admitir a Montenegro como miembro de la Organización. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة قررت ضم الجبل الأسود إلى المنظمة في قرارها 60/264 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2006. |
Desde 2006, la Asamblea General había decidido fomentar la coherencia en todo el sistema, aunque la iniciativa se encontraba todavía en fase experimental. | UN | ومنذ عام 2006، قررت الجمعية العامة تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة، في جهدٍ كان لا يزال في مرحلة التجربة. |
17. Desde la fecha de esa carta, la Asamblea General había decidido devolver a los Estados Miembros créditos correspondientes a saldos no utilizados de varias operaciones de mantenimiento de la paz respecto de las cuales se había prorrateado cuotas a la ex Yugoslavia. | UN | 17 - ومنذ تاريخ هذه الرسالة، قررت الجمعية العامة أن تعيد إلى الدول الأعضاء ائتمانات تتعلق بالأرصدة الدائنة لعدد من عمليات حفظ السلام التي تم بشأنها احتساب أرصدة مقررة على يوغوسلافيا السابقة. |
Se recordó que la Asamblea General había decidido que las tecnologías empleadas debían ser de fácil utilización en todos los idiomas oficiales. | UN | وأشير إلى أن الجمعية العامة قد قررت أن أي تكنولوجيات تستخدم ينبغي أن تكون سهلة الاستعمال في جميع اللغات الرسمية. |
Con posterioridad, la Asamblea General había decidido eliminarlo paulatinamente a lo largo de dos períodos. | UN | وقررت الجمعية العامة بعد ذلك إلغاء هذه الحدود تدريجيا على مدى فترتين من فترات الجداول. |
Otros miembros manifestaron la opinión de que era necesario calcular dos escalas y promediar los resultados, habida cuenta de que la Asamblea General había decidido utilizar dos períodos básicos diferentes. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن لا بد من حساب الجدولين ومتوسط النتائج لأن الجمعية العامة قررت استخدام فترتي أساس منفصلتين. |
En cuanto a la forma que podría adoptar el resultado de los trabajos sobre el tema examinado, el Relator Especial recordó que la Comisión había convenido aplazar su decisión sobre este punto y que la Asamblea General había decidido no pronunciarse hasta después de que se le hubiera presentado un estudio preliminar. | UN | وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه حصيلة اﻷعمال المضطلع بها بشأن الموضوع قيد البحث، ذكّر المقرر الخاص بأن اللجنة اتفقت على إرجاء قرارها بشأن هذه المسألة وبأن الجمعية العامة قررت عدم البت في الشكل المذكور إلا بعد أن تُعرض عليها دراسة أولية. |
En su informe (A/C.5/47/45), el Secretario General observó que la Asamblea General había decidido que esas mismas tasas de honorarios se aplicaran posteriormente, con carácter excepcional, a otros dos órganos subsidiarios. | UN | ٢١ - ولاحظ اﻷمين العام، في تقريره )A/C.5/47/45(، أن الجمعية العامة قررت تطبيق معدلات اﻷتعاب نفسها في وقت لاحق على هيئتين فرعيتين أخريين، على أساس استثنائي. |
Se recordó que, en su resolución 52/220, la Asamblea General había decidido que todos los recursos que se hubieran economizado en el bienio gracias a las medidas de reforma y a las mejoras de la eficiencia se redistribuyeran de la CEPA a los centros subregionales. | UN | ٤٧ - وأشير إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها ٥٢/٢٢٠، تحويل كل الوفورات التي يتم تحقيقها خلال فترة السنتين نتيجة لتدابير اﻹصلاح أو تحسين الكفاءة داخل اللجنة إلى المراكز دون اﻹقليمية. |
116. Se indicó que en su resolución 56/119 la Asamblea General había decidido que cada congreso aprobara una sola declaración que contuviera las recomendaciones emanadas de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | 116- وأشيــر إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارهــا 56/119 أن يعتمد كل واحد من المؤتمرات إعلانا يتضمن التوصيات الصادرة عن الجزء الرفيع المستوى. |
Recordó que en su resolución 58/4, la Asamblea General había decidido que, a fin de aumentar la sensibilización respecto de la corrupción, así como del papel que podía desempeñar la Convención para combatirla y prevenirla, se proclamara el 9 de diciembre Día Internacional contra la Corrupción. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 58/4 تسمية 9 كانون الأول/ديسمبر يوما دوليا لمكافحة الفساد من أجل التوعية بالفساد وبدور الاتفاقية في مكافحته ومنعه. |
La Comisión señaló que la Asamblea General había decidido utilizar datos sobre la cuantía total de la deuda para las escalas del período 2001-2003, que también aplicó a los períodos 2004-2006 y 2007-2009. | UN | 33 - ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة قررت استخدام بيانات رصيد الديون بالنسبة لجداول الفترة 2001-2003، وطبقت ذلك أيضا على الفترتين 2004-2006، و 2007-2009. |
la Asamblea General había decidido agregar a la Junta de Comercio y Desarrollo a los mecanismos institucionales de seguimiento de Monterrey, y la había invitado a participar en la Reunión de Alto Nivel del Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن تضيف مجلس التجارة والتنمية إلى الآليات المؤسسية المكلفة بمتابعة مؤتمر مونتيري بدعوته إلى المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
En su decimoctavo período de sesiones, celebrado en 1963, la Asamblea General había decidido (resolución 1990 (XVIII), anexo, párr. 4) que los Presidentes de las Comisiones Principales se eligieran según la distribución siguiente: | UN | وفي الدورة الثامنة عشرة، المعقودة عام ٣٦٩١، قررت الجمعية العامة )القرار ٠٩٩١ )د - ٨١( المرفق، الفقـرة ٤( انتخـاب رؤسـاء اللجان الرئيسية وفق النمط التالي: |
En su decimoctavo período de sesiones, celebrado en 1963, la Asamblea General había decidido (resolución 1990 (XVIII), anexo, párr. 4) que los Presidentes de las Comisiones Principales se eligieran según la distribución siguiente: | UN | وفــي الدورة الثامنة عشرة، المعقودة عام ٣٦٩١، قررت الجمعية العامة )القــرار ٠٩٩١ )د - ٨١( المرفــق، الفقرة ٤( انتخـاب رؤسـاء اللجان الرئيسية وفق النمط التالي: |
En su decimoctavo período de sesiones, celebrado en 1963, la Asamblea General había decidido (resolución 1990 (XVIII), anexo, párr. 4) que los Presidentes de las Comisiones Principales se eligieran según la distribución siguiente: | UN | وفـي الـدورة الثامنـة عشـرة، المعقودة عام ٣٦٩١، قررت الجمعية العامة )القرار ٠٩٩١ )د - ٨١( المرفق، الفقرة ٤( انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية وفق النمط التالي: |
la Asamblea General había decidido en 1994 establecer un Comité Especial para examinar las principales cuestiones sustantivas y administrativas derivadas del proyecto de Estatuto para una Corte Penal Internacional preparado por la Comisión de Derecho Internacional y, a la luz de ese examen, considerar los arreglos necesarios para convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios. | UN | ٣٠٠ - قررت الجمعية العامة في عام ١٩٩٤ أن تنشئ لجنة مخصصة لاستعراض المسائل الموضوعية واﻹدارية الرئيسية الناشئة عن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أعدته لجنة القانون الدولي وأن تنظر على ضوء هذا الاستعراض في الترتيبات اللازمة لعقد مؤتمر دولي للمفوضين. |
La Comisión recordó que la Asamblea General había decidido aplazar el examen de las comparaciones entre las administraciones públicas de Alemania y los Estados Unidos hasta su siguiente período de sesiones. | UN | ٤٨ - وأعادت اللجنة إلى اﻷذهان أن الجمعية العامة قد قررت إرجاء النظر في المقارنات المتعلقة بألمانيا/الولايات المتحدة إلى دورتها المقبلة. |
Las Naciones Unidas también señalaron a la atención de la Comisión que la Asamblea General había decidido recientemente trasladar varias funciones de apoyo de las zonas de misión a centros de apoyo clasificados como lugares de destino aptos para familias, y que ello reduciría aún más el número de funcionarios en lugares de destino no aptos para familias. | UN | كما لفتت الأمم المتحدة انتباه اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد قررت مؤخرا نقل عدد من وظائف الدعم من مناطق البعثات لدعم مراكز تسمى مراكز عمل يسمح فيها باصطحاب الأسر، مما سيؤدي إلى زيادة انخفاض عدد الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Con posterioridad, la Asamblea General había decidido eliminar ese sistema paulatinamente a lo largo de dos períodos. | UN | وقررت الجمعية العامة بعد ذلك إلغاء هذه الحدود تدريجيا على مدى فترتين من فترات الجداول. |
Deseamos recordar a la delegación de Indonesia, que acaba de hacer uso de la palabra en nombre del Comité Conjunto Coordinador del Grupo de los 77 y China y del Movimiento de los Países No alineados, que, pese a que éste lamente que los órganos que a su juicio son competentes no hayan tenido la oportunidad de examinar la propuesta en cuestión, la Asamblea General había decidido otra cosa. | UN | ونود أن نُذكر وفد اندونيسيا، الذي تكلم للتو نيابة عــن لجنــة التنسيــق المشتركة لحركة عــدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين أنه بقدر ما يؤسفهم أن اﻷجهزة المعنية في رأيهم لم تنتهز الفرصة للنظر فــي الاقتراح المعني، فإن الجمعية العامة كانت قد قررت خلاف ذلك. |