Toda decisión de la Asamblea General relativa a la cuantía de la remuneración debería ajustarse al principio de la adecuación, que era un requisito específico de la Convención. | UN | ويجب أن يفي أي قرار تبت فيه الجمعية العامة بشأن مبلغ المكافأة بمعيار `المكافأة المناسبة` وهو شرط محدد في الاتفاقية. |
Toda decisión de la Asamblea General relativa a la cuantía de la remuneración deberá ajustarse al principio de la adecuación, que es un requisito específico de la Convención. | UN | ويجب أن يفي أي قرار تبت فيه الجمعية العامة بشأن مبلغ المكافأة بمعيار المكافأة المناسبة وهو شرط محدد في الاتفاقية. |
La Junta recomienda que la Comisión Económica para Europa cumpla la resolución de la Asamblea General relativa a la distribución geográfica del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويوصي المجلس بأن تمتثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا لقرارات الجمعية العامة بشأن التوزيع الجغرافي لموظفي الأمم المتحدة. |
El orador expresa la esperanza de que este año la Cuarta Comisión modifique sustancialmente la resolución de la Asamblea General relativa a Guam. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعدل اللجنة الرابعة كثيرا خلال الدورة الحالية مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بغوام. |
El representante de Eritrea señaló a nuestra atención la resolución de la Asamblea General relativa a la definición de la agresión. | UN | وقد استرعى ممثل إريتريا انتباهنا إلى قرار الجمعية العامة المتعلق بتعريف العدوان. |
La Comisión tiene ante sí una carta del Presidente de la Asamblea General relativa a los temas del programa que se le han asignado (A/C.4/52/1) y una nota del Presidente (A/C.4/52/L.1) que contiene sus sugerencias con respecto a la organización de los trabajos. | UN | كان معروضا على اللجنة رسالة موجهة من رئيس الجمعية العامة تتعلق ببنود جدول اﻷعمال المحالة إليها (A/C.4/52/1) ومذكرة من الرئيس (A/C.4/52/L.1) تحتوي على اقتراحاته بشأن تنظيم العمل. |
Por último, le preguntó qué medidas tenía intención de tomar en cumplimiento de la resolución de la Asamblea General relativa a una moratoria universal sobre la pena de muerte. | UN | وأخيراً، سألت فرنسا عما تعتزم باكستان اتِّخاذه من خطوات عملاً بقرار الجمعية العامة بشأن وقف استخدام عقوبة الإعدام. |
Supresión de un puesto de Auxiliar Administrativo y de un puesto de Oficial de Seguridad de conformidad con la resolución 65/248 de la Asamblea General relativa a la armonización de las condiciones de servicio en el terreno | UN | إلغاء وظيفة مساعد إداري ووظيفة موظف للأمن عملا بقرار الجمعية العامة بشأن مواءمة شروط الخدمة في الميدان |
Hace 45 años Haití desempeñó un papel decisivo en una cuestión de interés para nosotros. Su voto decisivo logró la aprobación de la resolución de la Asamblea General relativa a la independencia de Libia. | UN | فمنذ خمسة وأربعين عاما مضت، كان لهذا البلد دور حاسم في الفصل في قضية تهمنا حيث كان صوت وفد هايتي الوحيد الذي رجح كفة المؤيدين لقرار الجمعية العامة بشأن استقلال ليبيا. |
En la mayoría de las cartas, la Comisión Consultiva, con arreglo a lo dispuesto en la resolución de la Asamblea General relativa a gastos imprevistos y extraordinarios, autorizó al Secretario General, para que contrajera compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أذنت اللجنة لﻷمين العام، في الغالبية العظمى من الرسائل، وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام. |
Por ello nuestro país, en 1988, presentó la resolución 43/71 I, de 7 de diciembre de 1988, primera resolución adoptada por la Asamblea General relativa a la transferencia de armas y al tráfico ilícito de armas. | UN | وهذا ما حدا ببلدنا، في عام ١٩٨٨، إلى تقديم القرار ٤٣/٧٥ طاء، المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ وهو أول قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن عمليات نقل اﻷسلحة والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
El Grupo de Trabajo afirmó que la labor de la Asamblea General relativa a la reforma del Consejo de Seguridad debía llevarse a cabo en consonancia con las resoluciones pertinentes de la Asamblea y respetando cabalmente la necesidad de actuar con transparencia y amplitud. | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، مع الاحترام التام للحاجة الى الشفافية والتفتح. |
Malasia también seguirá trabajando con otros países de ideas afines para dar seguimiento a la resolución de la Asamblea General relativa a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. | UN | وسوف تواصل ماليزيا أيضا العمل مع سائر البلدان التي تشاطرها الرأي من أجل متابعة قرار الجمعية العامة بشأن فتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بشرعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
Toda decisión de la Asamblea General relativa a la cuantía de la remuneración deberá ajustarse al principio de la adecuación, que es un requisito específico de la Convención. | UN | ويجب أن يفي أي قرار تبت فيه الجمعية العامة بشأن مبلغ المكافأة بمعيار " المكافأة المناسبة " وهو شرط محدد في الاتفاقية. |
Por tanto, su delegación acoge favorablemente la idea promovida por el Presidente de la Asamblea General relativa a una cumbre de dirigentes para debatir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولهذا يرحب وفد بلده بالفكرة المقدمة من رئيس الجمعية العامة بشأن عقد مؤتمر قمة للزعماء لمناقشة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ese motivo, insistimos en el proceso de solicitud de la opinión de la Corte Internacional de Justicia y la posterior resolución de la Asamblea General relativa a la opinión de la Corte. | UN | لذلك كان إصرارنا على عملية استصدار فتوى من محكمة العدل الدولية وما ترتب عليها من القرار الصادر عن الجمعية العامة بشأن فتوى المحكمة. |
La Comisión tuvo ante sí una carta de fecha 7 de junio de 1995 del Presidente de la Asamblea General relativa a una solicitud del Iraq, con arreglo al Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas, sobre el tema de sus cuotas atrasadas. | UN | ٦٢ - كان معروضا على اللجنة رسالة مؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥ من رئيس الجمعية العامة بشأن طلب للعراق، في إطار المادة ١٩ من الميثاق، فيما يتعلق بموضوع المتأخرات المستحقة عليه. |
En este contexto, la delegación de Malí acoge con satisfacción la propuesta del Secretario General de crear una cuenta para el desarrollo, y apoya la resolución de la Asamblea General relativa a la convocación en el año 2001 de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ وفد مالي بارتياح اقتراح اﻷمين العام بإحداث حساب للتنمية، ويساند قرار الجمعية العامة المتعلق بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام ٢٠٠١ بشأن تمويل التنمية. |
Por otra parte, pedimos que se aplique la resolución de la Asamblea General relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y que todas las partes interesadas colaboren plenamente para solucionar pacíficamente todas las cuestiones pendientes en esta esfera. | UN | وندعو إلى تنفيذ قرار الجمعية العامة المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، والتعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية من أجل التسوية السلمية لكل المسائل العالقة في هذا الصدد. |
La República de Corea, junto con Australia, viene patrocinando bianualmente la resolución de la Asamblea General relativa a prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita desde 2008. | UN | ودأبت جمهورية كوريا، إلى جانب أستراليا، على المشاركة في تقديم قرار الجمعية العامة المتعلق بمنع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها مرة كل سنتين منذ عام 2008. |
La Comisión tiene ante sí una carta del Presidente de la Asamblea General relativa a los temas del programa que se le han asignado (A/C.4/53/1) y una nota del Presidente (A/C.4/53/L.1) que contiene sus sugerencias con respecto a la organización de los trabajos. | UN | كان معروضا على اللجنة رسالة من رئيس الجمعية العامة تتعلق ببنود جدول اﻷعمال المحالة إليها (A/C.4/53/1) ومذكرة من الرئيس (A/C.4/53/L.1) تتضمن مقترحاته بشأن تنظيم اﻷعمال. |
En la resolución de la Asamblea General relativa a una convención sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares (resolución 61/97), una cuestión que fue presentada por primera vez por la India en 1982, se pide a la Conferencia de Desarme que comience negociaciones sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de esas armas en cualquier circunstancia. | UN | 14 - ويطلب قرار الجمعية العامة الصادر بشأن " اتفاقية حظر استعمال الأسلحة النووية " ، الذي كانت الهند أول من قدمه في عام 1982، إلى مؤتمر نزع السلاح بدء مفاوضات لوضع اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تحت أي ظرف كان. |
Toda decisión de la Asamblea General relativa a la cuantía de la remuneración deberá ajustarse al principio de la adecuación, que es un requisito específico de la Convención. | UN | فأي قرار للجمعية العامة يتعلق بمبلغ المكافأة يتعين أن يحقق مبدأ الملاءمة، الذي هو شرط محدد في الاتفاقية. |