"la asistencia apropiada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة المناسبة
        
    • من مساعدات مﻻئمة
        
    • من مساعدة ملائمة
        
    • المساعدة الملائمة
        
    • المساعدات المﻻئمة
        
    • المساعدات المناسبة
        
    • بالدعم الكافي
        
    • مساعدة مناسبة
        
    • مساعدة وافية
        
    • بمساعدة مناسبة
        
    • مساعدة مﻻئمة
        
    Declararon que era preciso proporcionar la asistencia apropiada a los países en desarrollo que deseen adherirse a esa Organización. UN وذكر الوزراء أنه يجب أن تتاح المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    Por tanto, es preciso pedir a la comunidad internacional que preste a Myanmar la asistencia apropiada en los mencionados ámbitos. UN لذلك فإن من المناسب أن يُطلب من المجتمع الدولي تقديم المساعدة المناسبة إلى ميانمار بشأن ما ذكر أعلاه.
    La Unión Europea acoge con satisfacción y suscribe cabalmente el criterio proporcional e integrado de la seguridad y el desarrollo introducido por el Grupo, que abarque la determinación de la asistencia apropiada para las fuerzas de seguridad interna. UN ويرحب الاتحاد ويؤيد بالكامل النهج المتناسب والمتكامل إزاء اﻷمن والتنمية الذي وضعه الفريق، بما في ذلك تحديد المساعدة الملائمة لقوات اﻷمن الداخلي.
    :: Prestar la asistencia apropiada a las organizaciones y grupos cuyo objetivo es promover la igualdad de la mujer. UN :: تقديم المساعدة المناسبة للمنظمات والجماعات التي تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة.
    Qatar insta además a todos a que proporcionen a Indonesia la asistencia apropiada para cumplir las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN ودعت قطر الجميع إلى توفير المساعدة المناسبة لإندونيسيا لتنفيذ توصيات الفريق العامل.
    Irlanda sigue dispuesta a prestar la asistencia apropiada a este proceso. UN وما فتئت أيرلندا مستعدة لتقديم المساعدة المناسبة في هذه العملية.
    Para este fin, los ministros deberán velar por que los directivos superiores reciban la asistencia apropiada de los expertos o de los coordinadores de cuestiones de género; UN ولهذا الغرض، ينبغي للوزراء أن يكفلوا حصول كبار المديرين على المساعدة المناسبة من الخبراء في شؤون الجنسين أو مراكز التنسيق لشؤون الجنسين؛
    Asimismo, todos los gobiernos y organizaciones internacionales que tengan experiencia en la remoción y eliminación de contaminantes radiactivos deben considerar la posibilidad de prestar la asistencia apropiada que se solicite para remediar los problemas en las zonas afectadas. UN ولذلك ينبغي أن تنظر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الخبرة في مجال التنظيف من الملوثات المشعة وتصريفها في إمكانية توفير المساعدة الملائمة التي قد تطلب لأغراض المعالجة في المناطق المتضررة.
    10. Pide al Secretario General que proporcione toda la asistencia apropiada al proceso preparatorio y a la Conferencia. UN 10 - تطلب إلى الأمين العام تقديم كل المساعدة الملائمة للعملية التحضيرية وللمؤتمر.
    Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    Las medidas adoptadas para que los padres con discapacidad que lo requieran dispongan de la asistencia apropiada para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos, asegurando así la relación padre-hijo; UN التدابير المتخذة لضمان تزويد الآباء ذوي الإعاقة، عند طلبهم، بالدعم الكافي لتحمل مسؤولياتهم لتنشئة أطفالهم ولضمان توطيد العلاقة بين الآباء والأطفال
    Hacemos un firme llamamiento a las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA), la CEDEAO y ciertamente a la comunidad internacional para que presten la asistencia apropiada para conseguir este objetivo. UN ونناشد بقوة اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بل والمجتمع الدولي في الواقع، تقديم مساعدة مناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    34. Con objeto de prestar la asistencia apropiada atendiendo a esas solicitudes, se creará un grupo de coordinación sobre asesoramiento y asistencia técnica en materia de justicia de menores que el Secretario General convocará al menos con carácter anual. UN ٤٣ - ومن أجل تقديم مساعدة وافية استجابة لتلك الطلبات، ينبغي انشاء فريق تنسيق لشؤون المشورة والمساعدة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث، يجتمع مرة واحدة على اﻷقل كل سنة بايعاز من اﻷمين العام.
    ii) Controlar, con la asistencia apropiada de la comunidad internacional, la distribución de armas pequeñas, pues la facilidad para acceder a ellas hace que los niños sean más vulnerables a las violaciones y abusos y aumenta el riesgo de que se cometan contra ellos actos delictivos; UN ' 2` العمل، بمساعدة مناسبة من المجتمع الدولي، على الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة، بالنظر إلى أن سهولة الحصول عليها تجعل الأطفال أكثر عرضة للانتهاكات والاعتداءات وتزيد من خطر ارتكاب جرائم ضدهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus