"la asistencia de socorro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الغوثية
        
    • مساعدات الإغاثة
        
    • على المساعدات الغوثية
        
    • مساعدة اﻹغاثة
        
    • بالمساعدة الغوثية
        
    • المعونة الغوثية
        
    • على مساعدات اﻹغاثة
        
    • التواصل بين اﻹغاثة
        
    • المساعدة الإغاثية
        
    • للمساعدات الغوثية
        
    • للمساعدة المتعلقة باﻹغاثة
        
    • تقديم مساعدات اﻹغاثة
        
    • والمساعدة الغوثية
        
    • والغوثية
        
    • المساعدة المقدمة لﻹغاثة
        
    En una situación estable de rehabilitación, los recursos destinados a la asistencia de socorro contribuyen al máximo al desarrollo. UN وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para la asistencia de socorro de emergencia a Honduras UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى هندوراس
    Esto demuestra que la necesidad de fortalecer aún más la asistencia de socorro en las zonas de desastre se ha convertido en un problema grave que merece la atención de todos. UN وهذا يبين أن زيـادة تعزيز المساعدة الغوثية للمناطق المنكوبة أصبحـــت مسألة خطيرة تستحق اهتمام الجميع.
    Al frente de todos está nuestra Organización mundial, que ha estado ayudando a millones de personas afectadas y está coordinando la asistencia de socorro en el país de manera eficaz. UN ونجد على رأس الجميع منظمتنا العالمية، التي ساعدت ملايين الأشخاص المتضررين ونسقت مساعدات الإغاثة في البلد بشكل فعال.
    Al mismo tiempo, conviene tener en cuenta que varias zonas dependen de la asistencia de socorro enviada desde Mogadishu. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن عدة مناطق تعول على المساعدة الغوثية التي ترسل من مقديشيو.
    En tales circunstancias también es menester salvaguardar los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad de la asistencia de socorro. UN وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية.
    la asistencia de socorro para emergencias de tipo humanitario no debe considerarse como una solución duradera de problemas que dimanan de desastres naturales. UN ويجب ألا ينظر إلى المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على أنها حل دائم للمشاكل الناجمة عن الكوارث.
    En realidad, la producción alimentaria de muchos de los Estados meridionales, cuya seguridad se ha logrado, contribuirá a que dependan menos de la asistencia de socorro. UN وفي الواقع سيؤدي انتاج اﻷغذية في الكثير من ولايات الجنوب، التي تم تأمينها، إلى جعلها أقل اعتمادا على المساعدة الغوثية.
    24. Cuando se firmó el Acuerdo General de Paz, la asistencia de socorro no podía llegar a muchas regiones del territorio de Mozambique. UN ٢٤ - وعند توقيع اتفاق السلم العام، كان يتعذر الوصول الى منطقة كبيرة من موزامبيق من أجل إيصال المساعدة الغوثية.
    El CICR cumplió un papel preponderante en la asistencia de socorro a estas personas. UN وقامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدور رئيسي في توفير المساعدة الغوثية ﻷولئك الناس.
    También se deberían reducir las barreras institucionales y presupuestarias existentes entre la asistencia de socorro, la reconstrucción y la cooperación para el desarrollo. UN وينبغي لها أيضا خفض الحواجز المؤسسية والميزانوية بين المساعدة الغوثية والتعاون في مجال التعمير والتنمية.
    El CICR es también uno de los principales agentes que proporcionan buena parte de la asistencia de socorro de carácter material a las personas desplazadas, además de servicios de protección y promoción de soluciones duraderas. UN وتعد لجنة الصليب الأحمر الدولية طرفاً فاعلاً رئيسياً في تقديم الجزء الأعظم من مساعدات الإغاثة المادية إلى المشردين داخليا، إضافة إلى خدمات الحماية وتعزيز الحلول الدائمة.
    El vacío existente entre la asistencia de socorro de emergencia y desarrollo sostenible puede cubrirse si los diferentes interlocutores actúan de forma concertada. UN ومن الممكن رأب الفجوة القائمة بين تقديم مساعدات الإغاثة في حالات الطوارئ وبين التنمية المستدامة إذا ما بذلت القوى الفاعلة المختلفة جهودا متضافرة.
    En ese sentido, destacamos una vez más, el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de la asistencia de socorro humanitario en el mundo entero ante cada desastre natural. UN وفي ذلك الصدد، نشدد مرة أخرى على الدور الهام للأمم المتحدة في تنسيق مساعدات الإغاثة الإنسانية في شتى أنحاء العالم لكل الكوارث الطبيعية.
    Ese enfoque no solo facilitará la transición rápida hacia la reconstrucción y recuperación plenas, sino que también puede acortar la dependencia de la asistencia de socorro. UN ولن ييسر اتباع هذا النهج الانتقال السريع إلى الإعمار والتعافي الكاملين فحسب، ولكنه قد يساهم أيضا في تقصير فترة الاعتماد على المساعدات الغوثية.
    Por consiguiente, la segunda esfera de atención, que es la más urgente, es la movilización de la asistencia de socorro de emergencia y el apoyo para los que han sido desplazados internamente y para la población refugiada. UN ولهذا فإن المجال الثاني الجدير بالاهتمام العاجل هو تعبئة مساعدة اﻹغاثة الطارئة والدعم للمشردين داخل البلد وللاجئين.
    También es necesario hacer viajes para participar en actividades de otras organizaciones relacionadas con la asistencia de socorro humanitario. UN وتلزم تكاليف السفر أيضا للمشتركين في أنشطة المنظمات اﻷخرى المعنية بالمساعدة الغوثية اﻹنسانية.
    En las zonas en que hubo obstrucción o reducción de la asistencia de socorro se ha producido un agotamiento de los bienes, y comunidades enteras se han quedado sin ganado, cereales y artículos para el comercio. UN وفي المناطق التي تعرضت فيها المعونة الغوثية للعقبات أو التخفيضات، كان هناك نفاد في اﻷصول، مما أدى إلى ترك مجتمعات بكاملها دون مواش أو أرصدة من الحبوب أو سلع قابلة للمقايضة.
    Mientras no se reconozca a los refugiados el derecho de regresar a su tierra, seguirán dependiendo de la asistencia de socorro y de los servicios sociales, educacionales y de salud del OOPS. UN وقال إنه إلى أن يتحقق للاجئين حقهم المعترف به في العودة، فإنهم سيظلون يعتمدون على مساعدات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالة.
    Con el propósito de hacer que los organismos de desarrollo participen en la labor continua que va desde la asistencia de socorro de emergencia hasta la asistencia para el desarrollo, se están poniendo en práctica operaciones conjuntas entre organismos de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN وبغية تشريك الوكالات اﻹنمائية في التواصل بين اﻹغاثة في حالات الطوارئ والتنمية، تنفذ حاليا مشاريع مشتركة مع وكالات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي.
    Para las sociedades inmersas en conflictos o que sufren una catástrofe natural, la labor de desarrollo debe iniciarse paralelamente con la asistencia de socorro inmediata y en estrecha coordinación con ésta. UN إن العمل الإنمائي في المجتمعات التي تعصف بها الصراعات أو التي تعاني من كوارث طبيعية ينبغي أن يبدأ بالتوازي والتنسيق الوثيق مع المساعدة الإغاثية الفورية.
    Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria en Asia sudoriental y otras regiones (fase I) UN الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدات الغوثية واﻹنسانية إلى جنوب شرق آسيا والمناطق اﻷخرى ـ المرحلة اﻷولى
    xi) Preparación y actualización de unos ocho manuales y directrices en materia de coordinación sobre el terreno de la asistencia de socorro humanitario y sobre la utilización de recursos militares y de defensa civil; UN ' ١١` إعداد واستكمال قرابة ٨ من الكتيبات والمبادئ التوجيهية بشأن التنسيق الميداني للمساعدة المتعلقة باﻹغاثة اﻹنسانية وبشأن استخدام الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني؛
    Esos proyectos pueden servir de base para el desarrollo de la comunidad incluso mientras prosigue la asistencia de socorro. UN ويمكن أن توفر هذه المشاريع أساسا لتنمية المجتمع المحلي حتى مع استمرار تقديم مساعدات اﻹغاثة.
    La Comisión insta a que se preste pleno apoyo a la reconstrucción del campamento de Nahr-al-Barid y a la asistencia de socorro a los desplazados tras su destrucción en 2007. UN وتدعو اللجنة إلى تقديم الدعم الكامل لإعادة بناء مخيم نهر البارد والمساعدة الغوثية للمشردين على أثر تدميره في عام 2007.
    Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria a los refugiados en Asia sudoriental UN الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة إلى برنامج تقديم المساعدة اﻹنسانية والغوثية إلى اللاجئين في جنوب شرق آسيا
    Las medidas conjuntas en esferas mutuamente beneficiosas de ese tipo contribuirán a aumentar la eficiencia de la asistencia de socorro proporcionada durante una situación de emergencia, así como la asistencia de rehabilitación con posterioridad a la emergencia. UN وسيسهم العمل المشترك في مجالات النفع المتبادل هذه في زيادة كفاءة المساعدة المقدمة لﻹغاثة في حالة الطوارئ وكفاءة المساعدة المقدمة لﻹنعاش بعد حالة الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus