En algunas respuestas también se ofrecían explicaciones sobre la asistencia disponible. | UN | وتناولت بعض الردود أيضا موضوع المساعدة المتاحة بشيء من الإسهاب. |
Esas delegaciones destacaron también la necesidad de que la asistencia disponible se correspondiera con las necesidades de capacidad. | UN | كما شدد على ضرورة ربط المساعدة المتاحة بالاحتياجات في مجال القدرات. |
:: Poner de relieve la necesidad de que los donantes proporcionen información sobre la asistencia disponible y se coordinen mejor entre ellos | UN | :: إبراز أنّ المانحين بحاجة إلى تقديم معلومات عن المساعدة المتاحة وإلى تحسين التنسيق فيما بينهم |
Además, es obligatorio informar a las víctimas de la asistencia disponible y de su derecho a ser advertidas de la liberación del delincuente. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إبلاغ الضحايا إلزاميا بالمساعدة المتاحة وبحقهن في إبلاغهن عن إطلاق سراح الجناة. |
El Comité contra el Terrorismo tiene una Guía de información y fuentes de asistencia en materia de lucha contra el terrorismo, en la que inscribe toda la información pertinente sobre la asistencia disponible. | UN | ويوجد لدى اللجنة دليل للمعلومات والمصادر المتعلقة بالمساعدة في ميدان مكافحة الإرهاب يتضمن جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالمساعدة المتاحة. |
Invitamos a los participantes a que formulen propuestas sobre las formas de mejorar la difusión de información sobre la asistencia disponible. | UN | ونحن ندعو المشاركين إلى إبداء مقترحات بشأن كيفية تعزيز نشر المعلومات عن المساعدات المتاحة. |
También es importante que la asistencia disponible se corresponda con las necesidades de los Estados en desarrollo, y que los programas se revisen sistemáticamente. | UN | ومن المهم أيضا مطابقة المساعدة المتاحة مع احتياجات الدول النامية، وكفالة خضوع البرامج للاستعراض المنهجي في الوقت نفسه. |
Se organizaron dos seminarios de capacitación para centros de crisis y voluntarios con el fin de mejorar la calidad de la asistencia disponible. | UN | ونُظمت حلقتان دراسيتان لمراكز الأزمات والمتطوعين بهدف تعزيز جودة المساعدة المتاحة. |
52. Diversas circunstancias han obstaculizado la prestación efectiva y rápida de la asistencia disponible por los propios organismos de las Naciones Unidas. | UN | ٥٢ - وقد عرقلت عدة ظروف تقديم المساعدة المتاحة من داخل مختلف وكالات اﻷمم المتحدة بصورة فعالة وسريعة. |
d) Alentar a los medios de difusión a publicar información sobre la asistencia disponible para mujeres víctimas de la violencia. | UN | )د( تشجيع وسائط اﻹعلام الجماهيري على نشر المعلومات عن أشكال المساعدة المتاحة للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف. |
Este situación en deterioro se puede remediar y el Gobierno debe ocuparse de ella con la asistencia disponible de la comunidad internacional, que tiene la obligación de garantizar que la ayuda humanitaria no se convierta en rehén de la política. | UN | وهذا الوضع المتفاقم قابل للإصلاح ويجب على الحكومة معالجته بالاستفادة من المساعدة المتاحة من المجتمع الدولي الذي من واجبه أن يكفل عدم جعل المعونة الإنسانية رهينة السياسة. |
El directorio de asistencia del Comité (www.un.org/sc/ctc) se actualiza con frecuencia con nueva información pertinente sobre la asistencia disponible. | UN | ودليل المساعدة التابع للجنة (www.un.org/sc/ctc) يُستكمل مرارا كي يشمل المعلومات الجديدة ذات الصلة عن المساعدة المتاحة. |
No obstante, desea destacar que cualquier estudio amplio que se emprenda sobre la asistencia disponible y las medidas que podrían adoptar los Estados en desarrollo depende en gran medida de que se reciba información de un mayor número de Estados y también de organizaciones internacionales y organismos de financiación. | UN | وتود أن تشدد مع ذلك على أن أية دراسة شاملة عن المساعدة المتاحة للدول النامية والتدابير التي يمكن لتلك الدول أن تتخذها تعتمد بقدر كبير جدا على المعلومات التي يقدمها عدد أكبر من الدول وكذلك التي تقدمها المنظمات الدولية والوكالات الممولة. |
Mediante talleres y otras actividades de ámbito regional y nacional, la iniciativa tiene por objeto determinar las necesidades de desarrollo relacionadas con la aplicación de la resolución y ponerlas en relación con la asistencia disponible. | UN | ومن خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية ووطنية وغيرها من الأنشطة، تسعى المبادرة إلى تحديد الاحتياجات الإنمائية ذات الصلة بتنفيذ القرار ثم إيجاد ما ينسجم معها من أوجه المساعدة المتاحة. |
El Comité contra el Terrorismo compila un Directorio de Información y fuentes de asistencia en la esfera de la lucha contra el terrorismo, en la cual se menciona toda la información pertinente sobre la asistencia disponible. | UN | وقد صنفت لجنة مكافحة الإرهاب دليلا إعلاميا لمصادر المساعدة في ميدان مكافحة الإرهاب يتضمن جميع المعلومات ذات الصلة بالمساعدة المتاحة. |
El Comité contra el Terrorismo mantiene un directorio de información y fuentes de asistencia en la lucha contra el terrorismo, en el que se recoge toda la información pertinente sobre la asistencia disponible. | UN | وقد صنفت لجنة مكافحة الإرهاب دليلا إعلاميا لمصادر المساعدة في ميدان مكافحة الإرهاب يتضمن جميع المعلومات ذات الصلة بالمساعدة المتاحة. |
2.2 El Comité contra el Terrorismo mantiene un Directorio de información y fuentes de asistencia en materia de lucha contra el terrorismo, en el que se publica toda información pertinente sobre la asistencia disponible. | UN | 2-2 للجنة دليل للمعلومات ومصادر المساعدة في ميدان مكافحة الإرهاب يتضمن كافة المعلومات ذات الصلة بالمساعدة المتاحة. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Gobierno utilice la asistencia disponible por conducto del programa de cooperación técnica de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos/Centro de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الشأن توصي اللجنة بأن تستعين الحكومة بالمساعدة المتاحة من خلال برنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان للتعاون التقني. |
En relación con los clorofluorocarbonos, 13 Partes se encontraban en situación de incumplimiento de las medidas de control pertinentes y todas habían recibido toda la asistencia disponible del Fondo Multilateral, excepto Eritrea. | UN | 18 - وفيما يتعلق بمركبات الكربون الكلورية فلورية، هناك 13 طرفاً غير ممتثلة للضوابط الوثيقة الصلة وتلقت كلها جميع المساعدات المتاحة من الصندوق متعدد الأطراف، فيما عدا إريتريا. |
Entre ellos se ha incluido un proyecto dirigido a las niñas de orfelinatos rusos encaminado a educarlas acerca de la trata y de la esclavitud sexual y a darles información acerca de la asistencia disponible. | UN | وقد اشتملت هذه على مشروع موجه نحو الفتيات في ديار اﻷيتام يهدف الى تثقيفهن فيما يتعلق بالاتجار والرق الجنسي وتزويدهن بالمعلومات اللازمة عن المساعدة المتوفرة. رابعا - اﻷنشطة التي اضطلعت بها الهيئات اﻷخرى |
El Directorio de Asistencia (www.un.org/sc/ctc) del Comité contra el Terrorismo se actualiza frecuentemente a fin de incluir información nueva y pertinente sobre la asistencia disponible. | UN | يجري استكمال دليل المساعدة للجنة مكافحة الإرهاب (www.un.org/sc/ctc) بحيث يشمل المعلومات الجديدة ذات الصلة بالمساعدة المتوفرة. |
b) Instó a los Estados Miembros a que, haciendo uso de la asistencia disponible y la orientación y el apoyo necesarios del ONU-Hábitat y, en consulta con los interesados pertinentes, establecieran comités nacionales de Hábitat, allí donde no existieran, y fortalecieran los ya existentes, con vistas a asegurar su participación eficaz y efectiva en el proceso preparatorio de Hábitat III, incluida la elaboración de los informes nacionales; | UN | (ب) دعا الدول الأعضاء إلى أن تقوم، مع الاستعانة بأي مساعدة متاحة وما يلزم من توجيهات ودعم من موئل الأمم المتحدة وبالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بتشكيل لجان وطنية للموئل عندما لا تكون موجودة لديها وتعزيز لجان الموئل الوطنية القائمة كي تكفل مشاركتها في العملية التحضيرية للموئل الثالث بفعالية وكفاءة، بما في ذلك بإعداد التقارير الوطنية؛ |