A esta finalidad el Gobierno solicitará la asistencia humanitaria internacional adecuada para el pueblo de Sierra Leona que padece necesidad en todo el país. | UN | ولهذه الغاية، تطلب الحكومة المساعدة الإنسانية الدولية الملائمة لشعب سيراليون الذي يعاني الحاجة في جميع أنحاء البلد. |
Vastos sectores de la sociedad de las zonas rurales y urbanas siguen dependiendo de manera crítica de la asistencia humanitaria internacional. | UN | ولا تزال قطاعات كبيرة من المجتمع في كل من المناطق الحضرية والريفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنسانية الدولية. |
Una vez más, quisiera encomiar el papel determinante que desempeñan siempre las Naciones Unidas en la esfera de la coordinación y la gestión de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وأود مرة أخرى أن أرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به يوميا الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية وإدارتها. |
Eso es esencial para la credibilidad de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وهذا أمر أساسي لمصداقية المساعدات الإنسانية الدولية. |
:: La OCAH actúa en calidad de órgano de coordinación de la asistencia humanitaria internacional. | UN | :: مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه الهيئة التنسيقية للمساعدة الإنسانية الدولية |
la asistencia humanitaria internacional ha sido oportuna y rápida. | UN | وجاءت المساعدة الإنسانية الدولية في الوقت المناسب وبسرعة. |
:: Apoyar la coordinación de la asistencia humanitaria internacional. | UN | :: دعم وتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية. |
La India y Suecia consideran que es necesario que se fortalezcan las capacidades y el papel de las Naciones Unidas en la coordinación y la prestación de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وتعتقد الهند والسويد أنه ينبغي تعزيز قدرات الأمم المتحدة ودورها في تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية الدولية. |
Lamentablemente, los hechos ocurridos en el año transcurrido han seguido demostrando la necesidad fundamental de la asistencia humanitaria internacional. | UN | للأسف، ما برحت أحداث العام الماضي تظهر الحاجة الماسة إلى المساعدة الإنسانية الدولية. |
El bloqueo por Israel de la asistencia humanitaria internacional para que no llegue a las víctimas es deplorable. | UN | وإن عمل إسرائيل لعرقلة وصول المساعدة الإنسانية الدولية إلى الضحايا جدير بالشجب. |
El Brasil está comprometido a apoyar la asistencia humanitaria internacional. | UN | والبرازيل ملتزمة بدعم المساعدة الإنسانية الدولية. |
Además, el liderazgo humanitario es esencial para asegurar la coordinación y coherencia de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيادة في الشؤون الإنسانية أمر أساسي لضمان تنسيق اتساق المساعدة الإنسانية الدولية وانسجامها. |
Nuestras operaciones continuarán desde un lugar secundario, lo que plantea grandes dificultades para la coordinación de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وستستمر عملياتنا من موقع ثانوي، مما يشكل تحديا كبيرا لتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية. |
Además, el liderazgo en la esfera humanitaria es esencial para asegurar una mayor coordinación y coherencia de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعد قيادة العمل الإنساني ضرورية لضمان تنسيق وترابط أكبر في المساعدة الإنسانية الدولية. |
48. Otro órgano nacional importante, la Comisión Republicana de Asistencia Humanitaria Internacional, se encarga de coordinar y distribuir la asistencia humanitaria internacional. | UN | 48- وثمة هيئة وطنية هامة أخرى هي لجنة الجمهورية للمساعدات الإنسانية الدولية، التي تنسق استلام وتوزيع المساعدات الإنسانية الدولية. |
Por lo general, el coordinador residente coordina también la asistencia humanitaria internacional a nivel de los países en apoyo de las iniciativas gubernamentales. | UN | 15 - كما يقوم المنسق المقيم عادة بتنسيق المساعدات الإنسانية الدولية على الصعيد القطري لدعم الجهود الحكومية. |
Sudáfrica desea encomiar a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) por la excelente labor que ha llevado a cabo de coordinar la asistencia humanitaria internacional para atender las necesidades de las comunidades afectadas en todo el mundo. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تثني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على العمل الرائع الذي قام به في تنسيق المساعدات الإنسانية الدولية لتلبية احتياجات المجتمعات المتضررة في جميع أنحاء العالم. |
Sin duda, los coordinadores humanitarios tienen un papel clave para velar por la coordinación y el liderazgo para la asistencia humanitaria internacional. | UN | والحق فإن للمنسقين الإنسانيين دورا أساسيا في كفالة التنسيق والقيادة للمساعدة الإنسانية الدولية. |
Está interesado en conocer nuevas observaciones acerca de cómo y dónde se puede elaborar un marco reglamentado para la asistencia humanitaria internacional. | UN | كما أعرب عن تقديره لأية تعليقات إضافية بشأن كيفية ومكان إعداد إطار قائم على قواعد للمساعدة الإنسانية الدولية. |
Quisiera dar las gracias al Secretario General por su compromiso personal de movilizar la asistencia humanitaria internacional. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على مشاركته الشخصية في حشد المعونة الإنسانية الدولية. |
En agosto y septiembre de 2006 Burkina Faso y el Níger sufrieron intensas lluvias que afectaron a más de 22.000 personas y necesitaron de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وفي آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2006 عانت بوركينا فاسو والنيجر من أمطار غزيرة تضرر منها أكثر من 000 22 شخص مما تطلب مساعدة إنسانية دولية. |
ESFERAS DE COMPETENCIA DE LAS ENTIDADES RELACIONADAS CON la asistencia humanitaria internacional EN LAS ETAPAS DE GESTIÓN DE LOS DESASTRES NATURALES | UN | مجال اختصاص الكيانات ذات الصلة بالمساعدة الإنسانية الدولية في مراحل إدارة الكوارث |
Los dirigentes del Frente Polisario han hecho un negocio de la asistencia humanitaria internacional vendiéndola a países vecinos, y se está obligando a miles de niños de corta edad a que emigren, con lo que se arriesgan a perder su identidad. | UN | ولقد اتخذ قادة جبهة البوليساريو من بيع المعونات الإنسانية الدولية إلى البلدان المجاورة تجارةً مربحة؛ ويُرغم الآلاف من الأطفال الصغار على النزوح ويتعرّضون لخطر فقدان الهوية. |
la asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. | UN | ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة. |
A pesar de la asistencia humanitaria internacional que le llega, la principal carga la soporta la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وعلى الرغم من ورود معونة إنسانية دولية فإن العبء اﻷكبر يقع على عاتق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاتها. |