En los informes futuros los gobiernos tal vez deseen hacer hincapié en sus esfuerzos por encontrar nuevas maneras de aumentar la cooperación, la coordinación, la asistencia jurídica mutua y las operaciones conjuntas. | UN | وقد تود الحكومات أن تشدد في تقاريرها المقبلة على ما تبذله من جهود لتحديد طرائق جديدة لتأمين التعاون الوثيق والتنسيق والمساعدة القانونية المتبادلة والعمليات المشتركة. |
Mi Gobierno también sabe que para tener éxito en la lucha mundial contra las drogas ilícitas es necesario contar con una legislación que facilite la extradición de fugitivos, la asistencia jurídica mutua y la transferencia de las actuaciones judiciales. | UN | كذلك تعـــي حكومتي أنه لتحقيق النجاح في الكفاح العالمي ضد المخدرات غير المشروعة، من الضروري وضع تشريع ييسر تسليم الهاربين، والمساعدة القانونية المتبادلة وإجراء المحاكمات في البلد المتضرر. |
Las solicitudes que se formulen en el ámbito de la asistencia jurídica mutua deben dirigirse al Secretario Permanente de Justicia, o directamente al tribunal competente. | UN | وينبغي توجيه الطلبات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة إلى الأمين الدائم للعدل أو بصورة مباشرة إلى المحكمة ذات الصلة التي تملك الاختصاص. |
Avanzan las negociaciones entre la Unión Europea y los Estados Unidos sobre un acuerdo relativo a la asistencia jurídica mutua y la extradición. | UN | وتحرز المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تقدما بشأن اتفاق يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Algunos Estados informaron sobre las medidas que habían adoptado para fortalecer la asistencia jurídica mutua en asuntos penales. | UN | وأبلغت دول قليلة عن اتخاذها تدابير لتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة في مجال المسائل الجنائية. |
La Oficina se centró en el fomento de la capacidad sobre la cooperación internacional en cuestiones penales, haciendo especial hincapié en la extradición, la asistencia jurídica mutua y la confiscación. | UN | وركز المكتب على بناء القدرات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مع التركيز بوجه خاص على التسليم الرسمي للمطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة. |
En ellos se establece tanto la asistencia jurídica mutua como la extradición: | UN | وهي تنص على تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين: |
La Unión Europea también viene elaborando mecanismos para facilitar la cooperación policial y judicial entre los Estados, relativa, en particular, a las investigaciones conjuntas, la extradición, la asistencia jurídica mutua y la recuperación de activos. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بوضع آليات لتيسير تعاون الشرطة والقضاء بين الدول، فيما يتعلق على وجه خاص بالتحقيقات المشتركة والتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة في القضايا الجنائية واسترداد الأصول. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la creación de grupos técnicos, tal como se indica en el plan de organización revisado para la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, que versará, entre otras cosas, sobre cuestiones jurídicas de orden general como la extradición y la asistencia jurídica mutua. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء الأفرقة الفنية، كما وردت في الخطة التنظيمية المنقحة للمديرية التنفيذية، التي سوف تعالج، في جملة أمور، المسائل القانونية العامة مثل الترحيل والمساعدة القانونية المتبادلة. |
En Irlanda, reconocemos que existe una necesidad constante de mejorar la cooperación bilateral y multilateral en esferas como el intercambio de información, la asistencia jurídica mutua y la confiscación de las ganancias procedentes de la delincuencia. | UN | وفي أيرلندا، ندرك أن ثمة حاجة مستمرة إلى تحسين التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجالات مثل تبادل المعلومات والاستخبارات والمساعدة القانونية المتبادلة ومصادرة وضبط عائدات الجريمة. |
La Oficina se centró en el fomento de la capacidad sobre la cooperación internacional en cuestiones penales, haciendo especial hincapié en la extradición, la asistencia jurídica mutua y la confiscación. | UN | وتركزت جهود المكتب على بناء القدرات في التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مع التشديد بصفة خاصة على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة. |
Los gobiernos no han informado con suficiente detalle sobre su empeño en promover y aumentar las distintas formas de cooperación en la aplicación de la ley y la asistencia jurídica mutua. | UN | ٩ - ولم تبلغ الحكومات بما يكفي من التفاصيل عن جهودها الرامية إلى تطوير وتكثيف مختلف أشكال التعاون في مجال إنفاذ القانون والمساعدة القانونية المتبادلة. |
El programa incluye esferas como el fortalecimiento y el respeto de los derechos humanos dentro del sistema de justicia penal, la cooperación internacional en asuntos penales, incluida la extradición y la asistencia jurídica mutua, y la lucha contra el delito organizado y sus manifestaciones transnacionales, el buen gobierno y el estado de derecho, así como el apoyo en relación con la Corte Penal Internacional. | UN | ويعالج هذا البرنامج مجالات تعزيز واحترام حقوق الإنسان ضمن نظم العدالة الجنائية والتعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ومكافحة الجريمة المنظمة ومظاهرها عبر الوطنية والحكم السليم وسيادة القانون وتقديم الدعم للمحكمة الجنائية الدولية. |
Los países que no reconocen a Kosovo también están utilizando a la EULEX como facilitador para las cuestiones relacionadas con la asistencia jurídica mutua. | UN | وتستعين البلدان غير المعترفة بكوسوفو أيضا ببعثة الاتحاد الأوروبي بصفتها ميسرا للمسائل ذات الصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Al examinar el artículo 2, el Comité Especial convino en que algunos elementos del párrafo 2 de la versión anterior podían serle útiles en su examen de otras disposiciones, como las relativas a la asistencia jurídica mutua. | UN | ولدى مناقشة المادة ٢ ، اتفقت اللجنة المخصصة على أن بعض عناصر الفقرة ٢ من الصيغة السابقة يمكن أن تكون مفيدة لها لدى نظرها في أحكام أخرى ، كالتي تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة . |
Dicha cooperación deberá abarcar de manera exhaustiva y no discriminatoria aspectos muy diversos, desde la asistencia técnica hasta la cooperación administrativa o la asistencia jurídica mutua. | UN | وهذا التعاون، وهو أساسي للتنفيذ السليم للمعاهدة، ينبغي أن يتضمن بطريقة شاملة وغير تمييزية مجموعة واسعة متنوعة من الأحكام، بدءا بالمساعدة التقنية ومرورا بالتعاون الإداري وانتهاء بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Durante el período que se examina, el Ministerio de Justicia de Serbia devolvió cerca de 1.500 solicitudes y respuestas a la EULEX, a la vez que el Ministerio de Justicia de Kosovo dejaba de tramitar las solicitudes presentadas por el Ministerio de Justicia de Serbia. La EULEX está tratando de encontrar una solución para mantener las actividades relativas a la asistencia jurídica mutua entre ambas instituciones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعادت وزارة العدل الصربية حوالي 500 1 من هذه الطلبات والردود إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، في حين أوقفت وزارة العدل في كوسوفو اتخاذ أي إجراء بشأن الطلبات الواردة من وزارة العدل الصربية وتسعى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون إلى إيجاد حل في ما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة بينهما. |
Fomentó una cooperación efectiva y logró promover una redacción única en lo que respecta a los términos de la extradición y la asistencia jurídica mutua. | UN | وعزّز المكتب التعاون الفعال، ونجح في تشجيع الأخذ بتوحيد صيغة واحدة فقط فيما يتعلق بالتسليم الرسمي للمطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Las cuestiones tributarias como causa de denegación de la asistencia jurídica mutua generalmente no están contenidas en los tratados bilaterales de España. | UN | ولا تُدرج المعاهدات الثنائية التي تبرمها إسبانيا عموما الأمور المالية ضمن مبرّرات رفض المساعدة القانونية المتبادلة. |
- Brindar la asistencia jurídica mutua más amplia posible; | UN | - توفير أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة. |
También es crucial la cooperación internacional, en particular en la esfera de la asistencia jurídica mutua en el rastreo, la confiscación y la transferencia de activos de origen ilícito a los países de origen. | UN | ومما له أهمية رئيسية أيضاً التعاون الدولي، خاصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لتتبع ومصادرة وتحويل الأصول من أصل غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
Asimismo ha suscrito las siguientes convenciones multilaterales que contemplan la asistencia jurídica mutua: | UN | كما أنها وقعت الاتفاقيات المتعددة الأطراف التالية التي تنص على تبادل المساعدة القانونية: |
c) Cuestiones relativas a la asistencia jurídica mutua. | UN | (ج) المسائل المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية. |
97. En el contexto de la asistencia jurídica mutua en asuntos penales, cualquier decisión adoptada por una autoridad competente de no plantear objeciones a una solicitud de extradición presentada por un Estado miembro de la Unión Europea con arreglo a lo establecido en la sección 83b de la IRG podrá ser objeto de revisión por el tribunal superior regional competente (sección 79 de la IRG). | UN | 97- وفي سياق المساعدة القانونية المتبادَلة في الشؤون الجنائية، يجوز أن تعيد المحكمة الإقليمية العليا النظر في أي قرار تتخذه سلطة مانحة بعدم الاعتراض على طلب تسليم تقدمه دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، وفقاً للفرع 83(ب) من قانون التعاون الدولي في الشؤون الجنائية. |