la asistencia jurídica recíproca sólo puede prestarse a uno de los países designados o cuando existe un acuerdo entre Namibia y ese país sobre tal asistencia. | UN | ويمكن فقط تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى أحد البلدان المحددة أو الذي أُبرم بينه وبين ناميبيا اتفاقا من أجل المساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Adopción de legislación para fomentar la asistencia jurídica recíproca y la cooperación judicial en asuntos penales; | UN | :: اعتماد تشريعات تنص على المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون القضائي في المسائل الجنائية؛ |
La Convención presta una ayuda técnica importante en la extradición, la asistencia jurídica recíproca y el decomiso de activos. | UN | وتقدم الاتفاقية دعما تقنيا هاما في مجالات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ومصادرة الأصول. |
Su país también ha promovido la cooperación judicial internacional sobre extradición, la asistencia jurídica recíproca y la transmisión de los procesos en materia penal. | UN | وأشار إلى أن بلده عزز أيضا التعاون القضائي الدولي في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل العائدات. |
El Gobierno de Gibraltar tiene proyectado aplicar a comienzos de 1997 medidas legislativas que faciliten la asistencia jurídica recíproca. | UN | وتعتزم حكومة جبل طارق القيام، في مطلع عام ١٩٩٧، بتنفيذ القوانين التشريعية التي ستيسر تبادل المساعدة القانونية. |
la asistencia jurídica recíproca entre China y otros Estados se presta conforme a lo previsto en los tratados pertinentes, o sobre la base de los principios de igualdad y reciprocidad. | UN | يجري تبادل المساعدة القانونية بين الصين والدول الأجنبية وفقا للمعاهدات، أو على أساس المساواة والمعاملة بالمثل. |
Las disposiciones del artículo VIII de la Convención de la SAARC de 1987 relacionadas con la asistencia jurídica recíproca se aplicarán mutatis mutandis a los delitos enunciados en el artículo 4 del presente Protocolo Adicional. | UN | تنطبق أحكام المادة الثامنة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة من اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لعام 1987، على الجرائم التي تنص عليها المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي، مع التعديلات اللازمة حسب مقتضى الحال. |
En ese aspecto, el aumento de la cooperación internacional, especialmente de la asistencia jurídica recíproca, es de suma importancia. | UN | ومن ثم فإن زيادة التعاون الدولي، لا سيما المساعدة القانونية المتبادلة لها أهمية قصوى في هذا الشأن. |
Armenia también ha mejorado su legislación nacional pertinente y ha aumentado la asistencia jurídica recíproca y el intercambio de información. | UN | كما عززت أرمينيا تشريعاتها الوطنية ذات الصلة وزادت من المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات. |
Se organizaron cursos prácticos jurídicos especializados de alcance subregional centrados en la asistencia jurídica recíproca para los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, y cursos prácticos análogos sobre el blanqueo de dinero para los Estados bálticos. | UN | ونظمت حلقات عمل قانونية دون اقليمية متخصصة ، ركزت على المساعدة القانونية المتبادلة ، للدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ، ونظمت لدول البلطيق حلقات عمل مماثلة ركزت على غسل اﻷموال . |
De hecho, la naturaleza transfronteriza de la delincuencia organizada exigía una revisión colectiva de las modalidades de la cooperación internacional con miras a fomentar la asistencia jurídica recíproca. | UN | وذكر أن طابع الجريمة المنظمة العابر للحدود الوطنية يستلزم في الواقع إعادة التفكير جماعيا في طرائق التعاون الدولي بغية تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة . |
El delito de financiación del terrorismo ha sido ya incluida en la Ley 3251/2004, por lo que puede desde ahora obtenerse la cooperación internacional en el contexto de la asistencia jurídica recíproca. | UN | وتندرج جريمة تمويل الإرهاب بالفعل في القانون 3251 لسنة 2004، ونتيجة لذلك ثمة تعاون دولي محتمل في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Además, ha realizado notables progresos en la labor relacionada con la adaptación de su ordenamiento jurídico interno para abarcar cuestiones como el control de precursores, el blanqueo de dinero y la asistencia jurídica recíproca. | UN | كما أنها أحرزت تقدما كبيرا في تكييف تشريعاتها الوطنية على مسائل من قبيل مراقبة المواد الانشطارية وغسل اﻷموال والمساعدة القانونية المتبادلة. |
En sexto lugar, debemos fortalecer todas las formas de cooperación internacional en las esferas jurídica y de seguridad a fin de extraditar a los delincuentes, así como de asegurar la asistencia jurídica recíproca y el intercambio de información entre los Estados. | UN | سادسا، تعزيز كافة أشكال التعاون الدولي في المجال القضائي واﻷمني لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول وتبادل المعلومات. |
En los casos individuales, cuestiones como la extradición y la asistencia jurídica recíproca también están sujetas generalmente a la discreción de los Estados, la que en última instancia se ejerce por consideraciones políticas y no jurídicas. | UN | وفي الحالات الفردية تخضع بعض اﻷمور كتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بصفة عامة لتقدير الدولة الذي تمارسه في نهاية المطاف على أسس سياسية وليس على أسس قانونية. |
La cooperación internacional, en particular los tratados bilaterales y regionales sobre la extradición y la asistencia jurídica recíproca en materia penal, es un instrumento clave en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | إن التعاون الدولي، وبخاصة المعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن عمليات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، أداة أساسية متاحة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Indonesia cree que es posible la cooperación entre los Estados por medio de la asistencia jurídica recíproca en cuestiones penales y de extradición, pues ambas están estrecha y mutuamente relacionadas. | UN | وتعتقد إندونيسيا أن التعاون بين الدول ممكن من خلال تبادل المساعدة القانونية بشأن المسائل الجنائية وتسليم المجرمين، بما أنهما مترابطان على نحو وثيق. |
:: Se alienta a los Estados a que aumenten la asistencia jurídica recíproca y otras formas de cooperación a fin de ayudar en las investigaciones y los procesos judiciales | UN | :: أنّ الدول تُشجَّع على تعزيز تبادل المساعدة القانونية وغيرها من أشكال التعاون من أجل المساعدة في إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية |
En 1988 se introdujeron las Drug Trafficking Offences Ordinances, que fueron actualizadas en marzo de 1995 a fin de permitir la asistencia jurídica recíproca entre determinados países. | UN | وكان قانون جرائم الاتجار غير المشروع بالمخدرات قد دخل حيز النفاذ في عام ١٩٨٨، ثم عدل في شهر آذار/ مارس ١٩٩٥ لينص على تبادل المساعدة القانونية مع بلدان معينة. |
61. Las respuestas indicaron que más de una cuarta parte de los Estados Miembros que presentaron información habían concertado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales relativos a la asistencia jurídica recíproca con un número de países que variaba entre 1 y más de 100. | UN | 61- أشارت الردود إلى أنَّ أكثر من ربع الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أبرمت اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة مع بلد واحد إلى ما يزيد على 100 بلد. |
a 45), y se incluyen observaciones generales sobre los problemas que plantea la aplicación del capítulo IV. En el cuarto documento (CAC/COSP/IRG/2013/9) se analizan las disposiciones del capítulo IV relacionadas con la asistencia jurídica recíproca, la remisión de actuaciones penales y la cooperación en materia de cumplimiento de la ley (artículos 46 a 50). | UN | وتناقش الوثيقة CAC/COSP/IRG/2013/9 أحكام الفصل الرابع المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الإجراءات الجنائية والتعاون على إنفاذ القانون (المواد 46-50). |
la asistencia jurídica recíproca también puede quedar garantizada en virtud de un acuerdo específico suscrito entre el Canadá y el Estado o la entidad solicitante en relación con una o varias personas imputadas en un caso particular. | UN | وبالإمكان أيضا تبادل المساعدة القضائية عملا باتفاق محدد سارٍ بين كندا والدولة الطالبة أو الكيان الطالب، فيما يتعلق بشخص أو أشخاص في قضية محددة. |
Las actividades de investigación de la Sección de Información y Pruebas en apoyo de la División de Apelaciones y Asesoramiento Jurídico y la asistencia jurídica recíproca a las fiscalías nacionales siguen siendo intensas. | UN | ويتواصل بكثافة نشاط البحث الذي يضطلع به القسم دعما لشعبة الاستئناف والاستشارات القانونية، وتبادل المساعدة القانونية مع سلطات الادعاء الوطنية. |