"la asistencia médica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الطبية
        
    • الرعاية الطبية
        
    • والمساعدة الطبية
        
    • المساعدات الطبية
        
    • والرعاية الطبية
        
    • والعناية الطبية
        
    • الرعاية الصحية
        
    • مساعدة طبية
        
    • بالمساعدة الطبية
        
    • المعونة الطبية
        
    • للمساعدة الطبية
        
    • بالرعاية الطبية
        
    • والمساعدات الطبية
        
    • المساعدة الصحية
        
    • في ميداني الطب
        
    :: Otorgar a los ciudadanos de la Comunidad iguales derechos a la educación y la asistencia médica en su territorio, UN :: إتاحة حقوق متكافئة لمواطني دول الجماعة في الحصول على التعليم والاستفادة من المساعدة الطبية في أراضيها،
    En muchos de los incidentes, las fuerzas armadas de Israel presuntamente obstruyeron la asistencia médica de emergencia a los heridos. UN ويزعم في العديد من هذه الحوادث أن القوات المسلحة الإسرائيلية أعاقت وصول المساعدة الطبية العاجلة إلى الجرحى.
    Existe una tendencia lamentable a dedicar excesiva atención a la asistencia médica a expensas de los subyacentes factores determinantes de la salud. UN وثمة اتجاه يدعو إلى الأسف وهو توجيه اهتمام غير متناسب إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    De hecho, la asistencia médica inadecuada durante la gestación era la tercera causa de mortalidad entre las mujeres palestinas en edad reproductiva. UN والواقع أن الرعاية الطبية غير الكافية أثناء الحمل تشكل ثالث سبب من أسباب وفاة المرأة الفلسطينية في سن الإنجاب.
    La ley regula el diagnóstico de invalidez y la asistencia médica y social que habrán de recibir los inválidos. UN وينظم القانون تشخيص المرض والمساعدة الطبية والاجتماعية التي يتعين تقديمها الى المرضى.
    Poner obstáculos a la asistencia médica constituye un crimen de genocidio. UN وإعاقة المساعدة الطبية هي من جرائم إبادة اﻷجناس.
    Los inmigrantes ilegales podían recibir la asistencia médica que se prestaba a todas las personas, de conformidad con las disposiciones de las convenciones europeas pertinentes. UN وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين.
    Se revisó la política relativa a la asistencia médica para restringir la ayuda a los enfermos graves y crónicos. UN وعدلت سياسة المساعدة الطبية لتقتصر المعونة على المصابين بأمراض حادة ومزمنة.
    Los inmigrantes ilegales podían recibir la asistencia médica que se prestaba a todas las personas, de conformidad con las disposiciones de las convenciones europeas pertinentes. UN وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين.
    la asistencia médica abarca en particular los servicios médicos y odontológicos, los medicamentos y los gastos de hospitalización, así como las prestaciones por maternidad. UN وتشمل المساعدة الطبية بوجه خاص الرعاية الطبية وعلاج اﻷسنان، واﻷدوية ونفقات المستشفى والاعانات المخصصة لﻷمومة.
    Los estatutos de las cajas también prevén en general la asistencia médica a los familiares de los asegurados. UN وتمد عموما أنظمة الصناديق المساعدة الطبية لتشمل أعضاء أسرة المؤمن عليهم.
    También se ha ampliado la asistencia médica antes y durante el vuelo. UN ووُسِّع أيضاً نطاق الرعاية الطبية المقدمة قبل الترحيل جواً وأثناءه.
    Hay miles de personas que no reciben la asistencia médica que necesitan, en particular los medicamentos que les permitan salvar vidas. UN فهناك آلاف الأشخاص ممن لا يستطيعون الحصول على الرعاية الطبية التي يحتاجونها، بما في ذلك الأدوية المنقذة للأرواح.
    Conviene señalar que, aunque la asistencia médica es accesible de forma general, el suministro de fármacos no siempre es fiable. UN وتجدر الاشارة الى أن الرعاية الطبية متاحة بوجه عام ولكن لا يمكن الاعتماد، في بعض اﻷحيان، على اﻹمدادات من اﻷدوية؛
    Abarca, en particular, la asistencia médica gratuita y el pago de un subsidio diario. UN ويشمل التأمين بوجه خاص مجانية الرعاية الطبية ودفع تعويضات يومية.
    - El ACNUR se hace cargo de los gastos de subsistencia y del costo de la asistencia médica a los refugiados menesterosos, después de la debida evaluación de las necesidades. - Número de refugiados necesitados que reciben asistencia; UN • توفير نفقات المعيشة والمساعدة الطبية لأفقر اللاجئين، بعد إجراء • عدد اللاجئين المعوزين الذين تمت مساعدتهم؛
    la asistencia médica, psicológica y social que reciben las víctimas es proporcionada por las ONG. UN فالمنظمات غير الحكومية هي التي تقدم حالياً المساعدات الطبية والنفسية والاجتماعية للضحايا.
    De conformidad con esa Ley se establecen para estos niños garantías adicionales relacionadas con el trabajo, la enseñanza, la asistencia médica y la vivienda. UN ويكفل هذا القانون للأطفال المعنيين ضمانات إضافية في مجال العمل والتعليم والرعاية الطبية والسكن.
    El artículo 25 estableció el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios. UN فالمادة ٥٢ تنص على أنه لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته، بما في ذلك المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Además, el alto precio de los medicamentos no debería ser motivo para denegar a nadie la asistencia médica. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي حرمان أي شخص من الرعاية الصحية بسبب ارتفاع أسعار الأدوية.
    Se propuso asimismo enunciar el derecho a la asistencia médica básica de los extranjeros detenidos con miras a su expulsión. UN واقتُرح كذلك إيراد ذكر حق الأجانب المحتجزين رهن الطرد في تلقي مساعدة طبية أساسية.
    - la información sobre los niños que tengan acceso a la asistencia médica y a los servicios sanitarios y se beneficien de ellos, así como sobre las lagunas persistentes, desglosada por sexo, edad, origen social y étnico, y sobre las medidas adoptadas para reducir las disparidades existentes; UN معلومات بشأن الأطفال الذين يتمتعون بالمساعدة الطبية والرعاية الصحية الى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛
    El sistema de atención de la salud garantiza por igual la asistencia médica y la paramédica. UN ونظام الرعاية الصحية يكفل المعونة الطبية وشبه الطبية على حد سواء.
    Efectivo para la asistencia médica para combatir la epidemia de fiebre tifoidea (parte de 900.000 ECU) UN أموال نقدية للمساعدة الطبية ﻷكثر الفئات ضعفا من خلال هياكل طبية منتقاة في لينين أباد ودوشانبي وخاتلو وغارم
    Al amparo de los convenios internacionales adoptados por la OIT y de conformidad con las legislaciones nacionales en derecho laboral, los pueblos indígenas tienen el pleno derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones satisfactorias de empleo, a la asistencia médica y seguridad social, sin distinción ni discriminación por motivos de raza e identidad. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل، عملاً بالاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية ووفقاً للتشريعات الوطنية في مجال قانون العمل، بحرية اختيار العمل، وبظروف عمل مرضية، بالرعاية الطبية والضمان الاجتماعي، دون أي تمييز على أساس العرق أو الهوية.
    Excluidos de los alimentos, la asistencia médica, la vivienda y la vestimenta, muchos niños deben contemplar cómo sus padres resultan ser cada vez más impotentes para protegerlos y satisfacer sus necesidades. UN وهناك أعداد غفيرة من الأطفال الذين يحرمون من الغذاء والمساعدات الطبية والمأوى والكساء وعليهم أن يظلوا يرقبون آباؤهم وأمهاتهم وهم يفقدون شيئا فشيئا من قدرتهم على حمايتهم وإعالتهم.
    En Luanda, la capital del país, hay un programa experimental de mejora de la asistencia médica a las poblaciones. UN وينفَّذ في لواندا، عاصمة البلد، برنامج تجريبي لتحسين تقديم المساعدة الصحية للسكان.
    Se adoptó la estrategia de orientar la asistencia en función de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a fin de satisfacer las necesidades tradicionales de África (donde se concentra la mayor parte de la asistencia médica y las actividades de construcción de China), y de los países afectados por catástrofes naturales. UN وأحيطت تلك المساعدات بتوجيه استراتيجي لتركيزها بحيث تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تلبية الاحتياجات التقليدية في أفريقيا (حيث يوجد أكبر تجمع للأفرقة الصينية العاملة في ميداني الطب والإعمار)، وفي البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus