"la asistencia oficial para el desarrollo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية في
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية على
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة
        
    • تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • في المساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • على المساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • في المساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية خلال
        
    • إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول
        
    • مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    ● Naturaleza cambiante del papel de la asistencia oficial para el desarrollo en el desarrollo UN ● الطابع المتغير لدور المساعدة اﻹنمائية الرسمية في التنمية
    La disminución sustancial de los flujos de la asistencia oficial para el desarrollo en el último decenio es motivo de gran preocupación para muchos Estados Miembros. UN والانخفاض الكبير في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في العقد اﻷخير مبعث قلق كبير لعدد من الدول اﻷعضاء.
    Paralelamente, el apoyo que se presta a la asistencia oficial para el desarrollo en los países donantes se ha centrado cada vez más en determinados objetivos o temas, como la eliminación de la pobreza. UN وفي الوقت نفسه، زاد تركيز دعم المساعدة اﻹنمائية الرسمية في البلدان المانحة حول أهداف أو مواضيع معينة، وعلى سبيل المثال القضاء على الفقر.
    El Consejo ha incluido el principio del 0,7% para la asistencia oficial para el desarrollo en todos los presupuestos de la Iglesia Episcopal. UN وقام المجلس الاستشاري بإدخال مبدأ تخصيص نسبة مئوية قدرها 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية في جميع ميزانيات الكنائس الأنجليكانية.
    Se hizo notar que la Unión Europea había proporcionado más del 50% de la asistencia oficial para el desarrollo en el mundo, incluida la ayuda humanitaria, lo que supuso un total de 25.400 millones de dólares en 2000. UN وأشير إلى أن حصة الاتحاد الأوروبي في مجمل المساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم ككل، بما في ذلك المعونة الإنسانية، تتجاوز 50 في المائة، وأن مجموعها بلغ 25.4 بليون دولار في عام 2000.
    La Unión Europea también se ha fijado una nueva y ambiciosa meta para la asistencia oficial para el desarrollo en África. UN وحدد الاتحاد الأوروبي أيضا غايات جديدة وطموحة للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا.
    Papel fundamental de la asistencia oficial para el desarrollo en la cooperación para el desarrollo después de 2015 UN الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في التعاون الإنمائي لما بعد عام 2015
    En ese contexto es francamente alentador que haya habido un aumento del 5% de la asistencia oficial para el desarrollo en 2002. UN وفي هذا الشأن فإن الزيادة بنسبة الـ 5 في المائة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002 جاءت أمراً مثلجا للصدور حقا.
    Buena parte del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo en los últimos años se debe al compromiso de unos cuantos países donantes. UN والجزء الأكبر من الزيادة التي طرأت على المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة قد نتج عن التزامات عدد قليل من البلدان المانحة.
    Es motivo de gran preocupación para Zambia la disminución continua de la asistencia oficial para el desarrollo en momentos en que la Naciones Unidas realizan un seguimiento de las recientes conferencias internacionales sobre desarrollo. UN وتشعر زامبيا بمزيد من القلق إزاء استمرار الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية في الوقت الذي تُعنى فيه اﻷمم المتحدة بمتابعة المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا بشأن التنمية.
    15. La disminución de las corrientes financieras oficiales se debe sobre todo a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo en los países desarrollados. UN ٥١- ويعزى انخفاض التدفقات المالية الرسمية أساساً إلى تخفيضات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في البلدان المتقدمة.
    No han perdido su importancia las actividades de desarrollo financiadas con cargo a la asistencia oficial para el desarrollo en sectores a los que no llegan las corrientes privadas, ni tampoco el objetivo de lograr el 0,7%. UN على أن التنمية الممولة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية في قطاعات لا تصلها التدفقات الخاصة، فضلا عن الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لم تفقد أهميتها على اﻹطلاق.
    La proporción de la asistencia oficial para el desarrollo en las corrientes financieras netas destinadas a los países en desarrollo cayó del 64% en 1994 al 22% en 1996. UN ونصيب المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تدفقات الموارد الصافية إلى البلدان الناميــة انخفــض من ٦٤ في المائة في ١٩٩٤ إلى ٢٢ في المائة في ١٩٩٦.
    Todos reconocen el importante papel que puede desempeñar la asistencia oficial para el desarrollo en la creación de instituciones e infraestructuras en esos países. UN وأضاف أن الجميع يسلم بالدور الحيوي الذي يمكن أن تؤديه المساعدة اﻹنمائية الرسمية في بناء المؤسسات والهياكل اﻷساسية في تلك البلدان.
    Es alarmante la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo en 1996 y que no se observen indicios de recuperación en 1997. UN ١٧ - ومما يثير الجزع، تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية في عام ١٩٩٦ وعدم مراعاة مؤشرات اﻹنعاش في عام ١٩٩٧.
    No han perdido su importancia las actividades de desarrollo financiadas con cargo a la asistencia oficial para el desarrollo en sectores a los que no llegan las corrientes privadas, ni tampoco el objetivo de lograr el 0,7%. UN على أن التنمية الممولة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية في قطاعات لا تصلها التدفقات الخاصة، فضلا عن أن الهدف المتمثل بنسبة اﻟ ٠,٧ في المائة لم تفقد أهميتها على اﻹطلاق.
    Me enorgullece anunciar que Suecia alcanzará su objetivo nacional del 1% del ingreso nacional bruto para la asistencia oficial para el desarrollo en 2006. UN وأشعر بالاعتزاز إذ أقول لكم إن السويد ستصل إلى هدفها الوطني المتمثـل فـي تخصيص نسبة 1 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2006.
    La delegación añadió que, en la Cumbre del Milenio, su país se había comprometido a cumplir el objetivo de dedicar el 0,7% del PNB a la asistencia oficial para el desarrollo en el año 2007 a más tardar, lo que supondría cuadruplicar el presupuesto nacional dedicado a la asistencia oficial para el desarrollo en los años siguientes. UN وأضاف الوفد قائلا إن بلده تعهد في قمة الألفية بتحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية البالغة نسبته 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2007. وهذا يعني زيادة قدرها أربعة أضعاف في الميزانية التي سيخصصها بلده للمساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات المقبلة.
    El representante de un grupo de países en desarrollo expresó su preocupación por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en los últimos dos años. UN وأعرب ممثل مجموعة من البلدان النامية عن قلقه إزاء انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى السنتين الأخيرتين.
    La parte del sector social en la asistencia oficial para el desarrollo en el Japón ha aumentado constantemente en los últimos años y el Japón tiene intención de intensificar aún más su cooperación en esta esfera. UN وازدادت في السنوات اﻷخيرة بصورة مستمرة حصة القطاع الاجتماعي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية اليابانية، وتنوي اليابان أن تكثف على نحو أكبر تعاونها في هذا المجال.
    Mi delegación celebra el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo en los últimos años. UN وبرحب وفد بلدي بالزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات القليلة المنصرمة.
    En relación con ello, el orador señala que actualmente el Japón aporta la quinta parte de la asistencia oficial para el desarrollo en el mundo. UN وأشار بهذا الصدد إلى أن اليابان تقدم خمس إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية.
    Hizo hincapié en que la Unión Europea alcanzaría sus metas de destinar el 0,56% del producto interno bruto (PIB) a la asistencia oficial para el desarrollo en 2010 y el 0,70% en 2015. UN وشدد على أن الاتحاد الأوروبي سيُحقق هدفيه المتمثلين في تخصيص 0.56 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول 2010 و 0.70 في المائة بحلول 2015.
    La reducción de la asistencia oficial para el desarrollo en momentos de declive financiero a nivel mundial y su impacto en las personas con discapacidad es motivo de preocupación. UN وثمة قلق إزاء انخفاض مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية في فترات الركود المالي على الصعيد العالمي وما ينجم عنه من أثر سلبي على الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus