Los países con un elevado grado de inseguridad o de violencia no pueden utilizar con eficacia la asistencia para el desarrollo. | UN | لا يمكن للبلدان التي يرتفع فيها مستوى انعدام الأمن أو العنف أن تستفيد بشكل فعال من المساعدة الإنمائية. |
La manera en que la asistencia para el desarrollo se entrega crea graves problemas para los países en desarrollo. | UN | وان الأسلوب الدولي يتم به تسليم المساعدة الإنمائية يخلق في حد ذاته مشاكل خطيرة للبلدان النامية. |
la asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático. | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
Reitero mi llamamiento a todos los donantes para que satisfagan su compromiso de aportar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. | UN | وأكرر ندائي إلى جميع المانحين لاحترام التزامهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية. |
Para ello, es imprescindible la asistencia para el desarrollo y el fomento de la capacidad. | UN | ولهذه الغاية، تعتبر المساعدات الإنمائية وبناء القدرات أمرين أساسيين. |
No obstante, en 2006 la asistencia para el desarrollo de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos disminuyó en un 5%. | UN | غير أن المعونة الإنمائية المقدمة من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية هبطت بما نسبته 5 في المائة في عام 2006. |
la asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático. | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
Se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda; | UN | كما ينبغي تعزيز المساعدة الإنمائية التي تساعد على بناء قدرات البلد المتلقي، بما في ذلك من خلال تحرير المعونة من القيود؛ |
la asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático; | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي؛ |
la asistencia para el desarrollo que prestan los Emiratos Árabes Unidos asciende al 3,6% de su producto interno bruto. | UN | وقد بلغت المساعدة الإنمائية التي قدمتها الإمارات العربية المتحدة 3.6 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
la asistencia para el desarrollo necesita especialmente abordar los derechos de los más pobres y los más vulnerables. | UN | فالحاجة تدعو بوجه خاص إلى أن تعالج المساعدة الإنمائية حقوق أكثر الناس فقرا وأشدهم ضعفا. |
Es preciso aumentar considerablemente la asistencia para el desarrollo si queremos alcanzar en 2015 los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما يجب زيادة المساعدة الإنمائية زيادة كبيرة إن كان للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق حتى عام 2015. |
Como se señaló, Kenya sigue buscando nuevas fuentes de financiación para complementar la asistencia para el desarrollo tradicional. | UN | وكما ذُكر، فإن كينيا لا تزال تبحث عن مصادر تمويل جديدة لإتمام المساعدة الإنمائية التقليدية. |
la asistencia para el desarrollo podría ser otra estrategia que podría reducir la migración irregular a largo plazo. | UN | وبإمكان المساعدة الإنمائية أن تكون استراتيجية أخرى للتخفيف من الهجرة غير الشرعية على المدى الطويل. |
Al mismo tiempo, el monto total de la asistencia para el desarrollo se ha triplicado. | UN | وفي الوقت نفسه، تضاعفت المساعدة الإنمائية الإجمالية المخصصة لقطاع الصحة بمقدار ثلاثة أضعاف. |
Es preocupante que la reducción del apoyo internacional a la asistencia para el desarrollo a largo plazo haya aumentado la necesidad de socorro de emergencia. | UN | ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل. |
Numerosos asistentes pidieron que se aumentaran los recursos básicos destinados a la asistencia para el desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ودعا كثيرون إلى زيادة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي تقدمها من الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, la contribución para la ayuda humanitaria no debe hacerse a expensas de la asistencia para el desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تكون المساهمات في المساعدات الإنسانية على حساب المساعدات الإنمائية. |
la asistencia para el desarrollo debe considerarse como un catalizador que facilita y apoya a las actividades a nivel nacional. | UN | وينبغي النظر إلى المعونة الإنمائية باعتبارها عاملا حفازا لتيسير ودعم الجهود المحلية. |
La NEPAD también ofrece nuevas oportunidades en relación con la asistencia para el desarrollo. | UN | وتوفر الشراكة الجديدة أيضا فرصا جديدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية. |
Según las ONG se han hecho considerables progresos en las esferas de la promoción de los derechos de las personas de edad, la creación de capacidad y la asistencia para el desarrollo. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية التي ردت إسهامات جوهرية في مجال الدعوة، وبناء القدرات، والمساعدة الإنمائية. |
Consideramos que el deporte debe convertirse en un elemento de la asistencia para el desarrollo. | UN | ومن رأينا أن الرياضة لا بد أن تصبح عنصــرا أصيــلا في المساعدة اﻹنمائية. |
En algunos casos la asistencia para el desarrollo puede ayudar a crear ese entorno. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن للمساعدات الإنمائية أن تساعد في بناء هذه البيئة. |
Sin embargo, muchos de esos recursos representan una reasignación de la asistencia para el desarrollo. | UN | بيد أن معظم هذه الموارد محولة من مساعدات التنمية. |
Desde entonces, esta cláusula ha formado parte de las cláusulas normalizadas de todos los contratos y acuerdos intergubernamentales relacionados con la asistencia para el desarrollo. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبح هذا البند أحد البنود المعيارية في جميع العقود والاتفاقات الحكومية الدولية للمعونة الإنمائية. |
Al lado de esa suma, la cantidad que los países de la OCDE suministran a la asistencia para el desarrollo es insignificante. | UN | وهذا المبلغ يتضاءل أمامه المقدار الذي تقدمة بلدان المنظمة في شكل مساعدة إنمائية. |
Esas delegaciones destacaron que la participación de los Voluntarios de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz no debería apartarlos de su principal esfera de actividad, a saber, la asistencia para el desarrollo económico y la cooperación técnica. | UN | وأكدت تلك الوفود على أن المشاركة في عمليات حفظ السلم لا ينبغي أن تكون على حساب المجال الرئيسي لنشاط متطوعي اﻷمم المتحدة: وهو مساعدة التنمية الاقتصادية والتعاون التقني. |
El Comité Especial continuará recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos Territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de su economía, especialmente mediante programas de diversificación. | UN | وستظل اللجنة الخاصة توصي باتخاذ تدابير لتيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك اﻷقاليم، وبزيادة مساعدتها على تنمية جميع قطاعات اقتصادها، مع تركيز خاص على برامج التنويع. |
Se dieron garantías de que no se había producido tal desviación y que los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo y el apoyo a las economías de transición se iban a mantener separados. | UN | وأعطيت تأكيدات بأنه لم يحدث أي تحويل من هذا القبيـل وأن الموارد المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية والدعم المقدم للاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال سيظلان منفصلين. |
la asistencia para el desarrollo que presta Dinamarca se centra muy especialmente en la lucha contra la pobreza y se concede principalmente a los países más pobres. | UN | فالمساعدة الإنمائية الدانمركية بالفعل تنحو بشدة نحو مراعاة الفقراء، وتُمنح بصفة أساسية إلى أفقر البلدان. |