"la asistencia prestada a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • بالمساعدة المقدمة إلى
        
    • للمساعدة المقدمة إلى
        
    • المساعدات المقدمة إلى
        
    • والمساعدة المقدمة إلى
        
    • مستوى مساعدته
        
    • من مساعدة إلى
        
    • المساعدة المقدمة الى
        
    • المساعدة التي تقدم إلى
        
    • على ما قدمه من عون
        
    • التي تحققت لدى
        
    • المساعدة التي قدمت إلى
        
    • المساعدة التي قدمتها إلى
        
    • مساعداتها المقدمة الى
        
    • للمساعدة التي قدمها إلى
        
    la asistencia prestada a otros Estados se realiza por medio de pedidos de exhortos. UN ترتب المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من خلال رسائل تطلب تلك المساعدة.
    No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados fue muy limitada debido a que la región oriental era inaccesible. UN ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي.
    No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados es muy limitada debido a que la región oriental es inaccesible. UN ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي.
    Gastos ocasionados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Otro orador explicó las medidas que se habían adoptado para aplicar las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, así como la asistencia prestada a otros países a ese respecto. UN وقدّم متكلّم آخر شرحاً للإجراءات التي اتُّخذت لتنفيذ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وكذلك للمساعدة المقدمة إلى بلدان أخرى في هذا الصدد.
    la asistencia prestada a las empresarias sigue siendo escasa, aparte de orientarse principalmente a las mujeres activas en el sector estructurado. UN لا تزال المساعدة المقدمة إلى صاحبات المشاريع ضئيلة. وباﻹضافة إلى ذلك، فهي موجهة أساسا إلى النساء في القطاع الرسمي.
    la asistencia prestada a los refugiados se irá reduciendo gradualmente a medida que aumente el grado de su autonomía. UN وستخفض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين تدريجياً مع ازدياد قدرتهم على الاكتفاء الذاتي.
    Descripción textual de la asistencia prestada a las Partes que son países en desarrollo y especialmente vulnerables al cambio climático. UN نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ
    la asistencia prestada a países afectados por una crisis es, en general, de carácter similar. UN وتتسم المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الأزمات، على العموم، بطابع مماثل.
    Mejoramiento de la asistencia prestada a los toxicómanos UN تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات
    la asistencia prestada a cada Estado depende de las necesidades particulares allí determinadas. UN وتتوقف المساعدة المقدمة إلى كل دولة على ما يتم تحديده من احتياجات خاصة في تلك الدولة.
    Mejoramiento de la asistencia prestada a los toxicómanos UN تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات
    Mejoramiento de la asistencia prestada a los toxicómanos UN تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات
    Mejoramiento de la asistencia prestada a los toxicómanos UN تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات
    Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Gracias a la asistencia prestada a Swazilandia, el Gobierno tomó conciencia de las prácticas anticompetitivas en el sector de la energía y ha encargado una consultoría para formular una política nacional de energía. UN ونتيجة للمساعدة المقدمة إلى سوازيلند تمت توعية الحكومة بالممارسات المانعة للمنافسة في قطاع الطاقة. وكلفت هيئة استشارية بوضع سياسة وطنية للطاقة.
    A este efecto, el Consejo podría pedir al Secretario General, o a los comités de sanciones, que supervisaran la asistencia prestada a los Estados afectados. UN ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة.
    la asistencia prestada a los adolescentes y adultos jóvenes es confidencial. UN والمساعدة المقدمة إلى المراهقين والراشدين الشباب سرية.
    Como asociado estratégico en el proceso del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, el subprograma intensificará la asistencia prestada a los Estados miembros en la aplicación del Mecanismo, especialmente para establecer y mantener una base de datos fiable basada en información pertinente. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، بوصفه شريكا استراتيجيا في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، برفع مستوى مساعدته للدول الأعضاء في تنفيذ الآلية، ولا سيما في بناء وتعهّد قاعدة بيانات موثوقة بما تضم المعلومات ذات الصلة.
    la asistencia prestada a países de Asia central, a Myanmar y a Papua Nueva Guinea aborda esa necesidad. UN وما يقدم من مساعدة إلى بلدان آسيا الوسطى وبابوا غينيا الجديدة وميانمار يسد هذه الحاجة.
    la asistencia prestada a esta esfera programática ascendió a 496,4 millones de dólares, es decir 27% del total de la asistencia para todos los sectores programáticos. UN وبلغت المساعدة المقدمة الى هذا المجال البرنامجي ٤٩٦,٤ مليون دولار، أي ٢٧ في المائة من مجموع المساعدة المقدمة الى جميع المجالات البرنامجية.
    la asistencia prestada a esos Estados debe ser a largo plazo, confiable y predecible; incluir un componente financiero y suministrarse en todos los casos en que la aplicación de sanciones produzca efectos adversos. UN ويجب أن تكون المساعدة التي تقدم إلى تلك الدول طويلة اﻷجل، ويمكن الاعتماد عليها والتنبؤ بها، وأن تشتمل على مكون مالي، وأن تنفذ حيثما تترتب على تطبيق الجزاءات نتائج ضارة.
    2. Agradece al Fondo de Solidaridad Islámica la asistencia prestada a la Universidad y lo invita a seguir prestando esa asistencia e insta al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) y a otras instituciones islámicas a que presten toda la ayuda posible a la Universidad; UN 2 - يشكر صندوق التضامن الإسلامي على ما قدمه من عون للجامعة ويدعوه إلى الاستمرار في ذلك ، كما يدعو البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية الأخرى إلى تقديم كل عون ممكن لها.
    IV. RESULTADOS LOGRADOS EN la asistencia prestada a OTROS PAÍSES PARTES AFECTADOS EN LA NEGOCIACIÓN UN رابعاً - النتائج التي تحققت لدى مساعدة بلدان أطراف متأثرة أخـرى على التفـاوض
    la asistencia prestada a los Estados bálticos y Eslovaquia arrojó algunos resultados alentadores. UN وأسفرت المساعدة التي قدمت إلى دول بحر البلطيق وسلوفاكيا عن بعض النتائج المشجعة.
    Tomando nota con reconocimiento de la asistencia prestada a Tokelau por la Potencia administradora, otros Estados Miembros y los organismos especializados y, en particular, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que ha preparado el tercer programa para Tokelau para el período 1992-1996, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساعدة التي قدمتها إلى توكيلاو الدولة القائمة بالادارة ودول أعضاء أخرى ومنظمات دولية، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وقيام البرنامج بإعداد البرنامج القطري الثالث لتوكيلاو للفترة ١٩٩٢-١٩٩٦،
    Australia dirigió alrededor del 34% del total de la asistencia prestada a los pequeños Estados insulares en desarrollo al sector y dedicó la mayor parte de los fondos proporcionados a apoyar los servicios de administración pública. UN فقد وجهت استراليا الى هذا المجال حوالي ٣٤ في المائة من مجموع مساعداتها المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وخصص الجزء اﻷكبر من هذه اﻷموال لدعم الادارة العامة والخدمات الحكومية.
    Rindiendo tributo a la comunidad internacional por la asistencia prestada a la República Democrática del Congo, alentándola a mantener dicha asistencia, y subrayando su compromiso de seguir manteniendo periódicamente un diálogo político con las autoridades congoleñas, UN وإذ يشيد بالمجتمع الدولي للمساعدة التي قدمها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشجع على الاستمرار في تقديمها، ويشدد على التزامه بمواصلة حوار سياسي منتظم مع السلطات الكونغولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus