"la asistencia recíproca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة المتبادلة
        
    • والمساعدة المتبادلة
        
    • تبادل المساعدة
        
    • بالمساعدة المتبادلة
        
    • بتبادل المساعدة
        
    • لتبادل المساعدة
        
    El proyecto de resolución contenía recomendaciones para la adopción de medidas a fin de mejorar la eficacia de la asistencia recíproca internacional. UN وتضمن مشروع القرار توصيات للعمل من أجل تعزيز فعالية المساعدة المتبادلة الدولية.
    La Ley de 1998 relativa a la asistencia recíproca en asuntos penales se refiere a la prestación y la obtención de asistencia internacional en asuntos penales. UN تتصل المساعدة المتبادلة في قانون المسائل الجنائية لعام 1998 بتوفير المساعدة الدولية في المسائل الجنائية والحصول عليها.
    La Ley sobre la asistencia recíproca en cuestiones penales: UN قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    Se subrayó que la convención debía contener medidas preventivas así como disposiciones relativas a una cooperación internacional amplia y a la asistencia recíproca. UN وشدد على أن تتضمن الاتفاقية المقبلة تدابير للمنع وكذلك أحكاما بشأن التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة على نطاق واسع.
    El presente Acuerdo tiene por objeto únicamente la asistencia recíproca entre las Partes. UN ينحصر القصد من هذا الاتفاق في أغراض تبادل المساعدة بين الطرفين.
    El artículo 10 era análogo a las disposiciones de otros instrumentos de las Naciones Unidas, pero dado el carácter más amplio de la convención propuesta, las disposiciones relativas a la asistencia recíproca debían ser más pormenorizadas e innovadoras. UN وذكر أن المادة ٠١ شبيهة بأحكام صكوك أخرى من صكوك اﻷمم المتحدة، ولكن بالنظر الى الطبيعة اﻷشمل للاتفاقية المقترحة، ينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالمساعدة المتبادلة أكثر تفصيلا وأكثر ابتكارا.
    El establecimiento de sistemas de justicia penal eficaces, que debe incluir la asistencia recíproca entre los Estados, es un factor decisivo de la lucha contra el tráfico de drogas. UN كما أن استحداث نظم عدالة فعالة، التي يجب أن تتضمن المساعدة المتبادلة بين الدول، عنصر حاسم في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La " asistencia recíproca " , que está pasando a ser una expresión de uso corriente, puede constituir una mejor opción y se ha insertado en todo el texto entre corchetes, antes de la palabra " judicial " . UN وربما تكون " المساعدة المتبادلة " التي أخذت تتطور إلى مصطلح فني خيارا أفضل. وقد أدرجت كلمة " المتبادلة " ضمن معقوفتين بعد عبارة " المساعدة القضائية " حيثما وردت في هذا النص.
    2. Introducción y deliberaciones sobre los problemas comunes en el derecho y la práctica de la asistencia recíproca, y posibles soluciones. UN ٢- تقديم ومناقشة المشكلات العامة في قوانين وممارسات المساعدة المتبادلة والحلول الممكنة.
    7. Mecanismos y materiales de asistencia técnica y capacitación para mejorar las prácticas de la asistencia recíproca. UN ٧- آليات ومواد التدريب والمساعدة التقنية لتحسين مستوى ممارسات المساعدة المتبادلة.
    Se subrayó, sin embargo, que la asistencia recíproca también debía ser posible sin tratados, especialmente en el caso de tipos de delitos graves. UN بيد أنه تم التأكيد على أنه ينبغي أن تكون المساعدة المتبادلة متاحة بدون معاهدة، وبخاصة في الحالات التي تنطوي على أنواع خطيرة من الجرائم.
    Esta Ley no excluye otras formas de asistencia recíproca ni la limita a la asistencia recíproca recogida en acuerdos. UN ولا يمنع القانون المذكور من وجود أشكال أخرى لتبادل المساعدة، ولا يقصر هذه الأشكال على المساعدة المتبادلة بموجب الاتفاقات.
    Se han firmado acuerdos bilaterales con Francia y Madagascar con respecto a la asistencia recíproca entre el Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales y las administraciones de ambos países, para la prevención, detección y represión de todos los delitos aduaneros, incluido el tráfico de estupefacientes. UN وتم التوقيع على اتفاقات ثنائية مع فرنسا ومدغشقر بشأن المساعدة المتبادلة بين إدارة الجمارك والمكوس والإدارتين في كلا البلدين لمنع وكشف وقمع كل الجرائم الجمركية، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    La Ley dispone asimismo el intercambio de información financiera entre las autoridades de vigilancia y la asistencia recíproca con otros países respecto de operaciones sospechosas y de blanqueo de dinero. UN وينص هذا القانون كذلك على تبادل المعلومات المالية بين سلطات الإشراف، وعلى المساعدة المتبادلة بين البلدان، فيما يتصل بغسل الأموال والمعاملات المشبوهة.
    En la Ley se establece asimismo el intercambio de informaciones financieras entre autoridades supervisoras y la asistencia recíproca entre los países en relación con el blanqueo de dinero y las transacciones sospechosas. UN وينص هذا القانون أيضا على تبادل المعلومات المالية بين الهيئات التي تتولى الإشراف والمساعدة المتبادلة فيما بين البلدان في ما يتعلق بمعاملات غسل الأموال والمعاملات المشتبه فيها.
    Cabe señalar que Israel es parte en el Convenio europeo sobre extradición y el Convenio europeo sobre asistencia recíproca en asuntos penales que rige las relaciones de Israel con otros 40 Estados respecto de la extradición y la asistencia recíproca en asuntos penales. UN ومما يجدر ذكره أن إسرائيل طرف في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمساعدة في المسائل الجنائية، التي تنظم علاقات إسرائيل مع أكثر من 40 دولة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Las recomendaciones amplían la definición de los actos ilícitos, cuyo producto debe ser objeto de los estatutos contra el blanqueo de dinero. Además, establecen un marco para la cooperación internacional y la asistencia recíproca. UN وتتوسع هذه التوصيات في تعريف الأفعال غير القانونية التي ينبغي أن تخضع عائداتها لقوانين مكافحة غسل الأموال، كما إنها تنشئ إطارا للتعاون الدولي والمساعدة المتبادلة.
    El presente Acuerdo tiene por objeto únicamente la asistencia recíproca entre las Partes. UN هذا الاتفاق مقصود حصرا لأغراض تبادل المساعدة بين الطرفين.
    El presente Acuerdo tiene por objeto únicamente la asistencia recíproca entre las Partes. UN هذا الاتفاق مقصود حصرا لأغراض تبادل المساعدة بين الطرفين.
    Con miras a facilitar la asistencia recíproca, incluido el traslado de procedimientos, Argelia y su principal asociado en esa materia, Francia, han designado magistrados de enlace. UN وقد عيّنت الجزائر وشريكها الأساسي في مجال المساعدة المتبادلة، فرنسا، قضاة يتولون التنسيق بغية تيسير تبادل المساعدة.
    El artículo 10 era análogo a las disposiciones de otros instrumentos de las Naciones Unidas, pero dado el carácter más amplio de la convención propuesta, las disposiciones relativas a la asistencia recíproca debían ser más pormenorizadas e innovadoras. UN وذكر أن المادة ٠١ شبيهة بأحكام صكوك أخرى من صكوك اﻷمم المتحدة، ولكن بالنظر الى الطبيعة اﻷشمل للاتفاقية المقترحة، ينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالمساعدة المتبادلة أكثر تفصيلا وأكثر ابتكارا.
    24. El Congreso podría facilitar el examen de los problemas relacionados con la asistencia recíproca en causas penales y en materia de extradición. UN ٤٢- يمكن للمؤتمر أن ييسر مناقشة المشاكل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وتسليم المجرمين.
    A menudo se trata de una ley sobre la asistencia judicial recíproca, la asistencia recíproca en asuntos penales o la cooperación internacional. UN وكثيراً ما يكون هذا في شكل قانون خاص بالمساعدة القانونية المتبادلة أو بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية أو بالتعاون الدولي.
    Hasta la fecha, Tuvalu no ha recibido ninguna solicitud de otro país para la extradición o la asistencia recíproca en una investigación penal. UN لم تتلق توفالو حتى اليوم أي طلبات من بلدان أخرى لتسليم أشخاص أو لتبادل المساعدة في تحقيق جنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus