"la asistencia técnica prestada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة التقنية المقدمة
        
    • المساعدة التقنية المقدَّمة
        
    • للمساعدة التقنية المقدمة
        
    • المساعدة التقنية المقدّمة
        
    • المساعدات التقنية المقدمة
        
    • بالمساعدة التقنية المقدمة
        
    • المساعدة التقنية التي يقدمها
        
    • والمساعدة التقنية المقدمة
        
    • المساعدة التقنية التي تقدم
        
    • بالمساعدة التقنية المقدّمة
        
    • المساعدة الفنية التي تقدمها
        
    • المساعدة الفنية التي يقدمها
        
    • المساعدة الفنية المقدمة
        
    • أن المساعدة التقنية
        
    • من المساعدة التقنية التي تقدمها
        
    Además, la asistencia técnica prestada en varios países, en particular el programa de desarrollo empresarial (EMPRETEC), constituyó la forma más directa de llegar a un público amplio. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن المساعدة التقنية المقدمة الى بلدان عديدة، وبخاصة برنامج تنظيم المشاريع والتكنولوجيا، كانت تمثل الطريق اﻷقصر للوصول الى جمهور عريض.
    la asistencia técnica prestada mediante este proyecto fue fundamental para cumplir los requisitos técnicos previos necesarios para la reciente adopción del Tratado de Cooperación de África Oriental. UN وكانت المساعدة التقنية المقدمة عبر هذا البرنامج مفيدة في تحديد المتطلبات التقنية الأساسية اللازمة لقيام هيئة التعاون في شرق أفريقيا التي أنشئت حديثا.
    Aceptación y utilización de la asistencia técnica prestada en relación con los temas mencionados más arriba. UN قبول المساعدة التقنية المقدمة بشأن المواضيع الآنفة الذكر والاستفادة منها.
    ii) Redefinir el mandato de la asistencia técnica prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); UN `2` إعادة تحديد الولاية التي تنظم المساعدة التقنية المقدَّمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Además, varios representantes expresaron su reconocimiento por la asistencia técnica prestada por la Sección de Contabilidad. UN وتبعا لذلك، أعربت بعض الوفود عن تقديرها للمساعدة التقنية المقدمة من قسم المحاسبة.
    El presente informe también contiene información sobre la asistencia técnica prestada en materia de delitos relacionados con la identidad. UN ويحتوي هذا التقرير على معلومات بشأن المساعدة التقنية المقدّمة بخصوص الجرائم المتصلة بالهوية.
    Otro indicador de progresos es el crecimiento desde 1998 de la asistencia técnica prestada a los países. UN ومن مؤشرات التقدم أيضا، ما حدث من زيادة المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان في عام 1998.
    Las principales fuentes de la asistencia técnica prestada a la Oficina fueron las siguientes: UN وفيما يلي أهم مصادر المساعدة التقنية المقدمة إلى المكتب:
    :: Presidencia y secretaría del Comité de Cooperación Electoral, creado en colaboración con la OEA para examinar los progresos en la asistencia técnica prestada al Consejo Electoral Provisional UN :: رئاسة لجنة التعاون الانتخابي، المنشأة مع منظمة الدول الأمريكية لاستعراض التقدم المحرز في مدى المساعدة التقنية المقدمة للمجلس الانتخابي المؤقت، وأداء أعمال أمانتها
    En cada esfera técnica se han determinado los organismos coordinadores de la asistencia técnica prestada por las Naciones Unidas. UN ولقد تم تحديد الوكالات الرئيسية في كل مجال تقني بغرض تنسيق المساعدة التقنية المقدمة من الأمم المتحدة.
    Presidencia y secretaría del Comité de Cooperación Electoral, creado en colaboración con la OEA para examinar los progresos en la asistencia técnica prestada al Consejo Electoral Provisional UN رئاسة لجنة التعاون الانتخابي، المنشأة مع منظمة الدول الأمريكية لاستعراض التقدم المحرز في مدى المساعدة التقنية المقدمة للمجلس الانتخابي المؤقت، وأداء أعمال أمانتها
    Por tanto, es limitada la utilidad permanente de las respuestas sobre importaciones como indicador de la eficacia de la asistencia técnica prestada a los países. UN وهكذا فإن استمرار فائدة الردود بشأن الواردات كمؤشر لفعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان يكون محدوداً.
    Aspectos más destacados de la asistencia técnica prestada en los últimos dos años en apoyo de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN جوانب بارزة من المساعدة التقنية المقدَّمة على مدى سنتين دعماً لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Como ejemplo de las actividades en ese ámbito cabe mencionar la asistencia técnica prestada a la Federación de Rusia respecto del derecho de prenda y el registro prendario. UN ومن الأمثلة على هذه الأنشطة المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الاتحاد الروسي فيما يخص الرهن وقانون تسجيل الرهن.
    También se pidió al Alto Comisionado que realizara un análisis de la asistencia técnica prestada por las entidades de las Naciones Unidas en esferas relacionadas con los derechos humanos y formulara propuestas para aumentar la complementariedad de las actividades. UN وطُلب إلى المفوض السامي أيضاً إجراء تحليل للمساعدة التقنية المقدمة من كيانات اﻷمم المتحدة في مجالات تتعلق بحقوق اﻹنسان، وصياغة مقترحات لتحسين تكامل اﻹجراءات.
    El informe, en su descripción de la asistencia técnica prestada a los Estados Miembros, señala varias tendencias nuevas de creciente complejidad, como la de ofrecer asistencia para sistemas tecnológicos y la de aumentar la participación popular en las elecciones mejorando los métodos de empadronamiento. UN ويشير التقرير، لدى وصفه للمساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء، إلى عدد من الاتجاهات الجديدة والمتزايدة التعقيد، ومنها الاتجاه إلى توفير الدعم للنظم القائمة على التكنولوجيا وزيادة المشاركة الشعبية في الانتخابات من خلال تحسن عمليات تسجيل الناخبين.
    Reconocemos la importante contribución de las Naciones Unidas y demás foros internacionales, así como de los foros regionales, en la lucha contra la delincuencia cibernética y, especialmente, la asistencia técnica prestada a los Estados Miembros en esa esfera. UN ونقرّ بأهمية مساهمة الأمم المتحدة والمحافل الإقليمية والمحافل الدولية الأخرى في مكافحة الجريمة السيبرانية، ولا سيما المساعدة التقنية المقدّمة إلى الدول الأعضاء في ذلك المجال.
    la asistencia técnica prestada por la División para el Adelanto de la Mujer, financiada en gran medida con recursos extrapresupuestarios, ha contribuido a mejorar la capacidad de los Estados partes de aplicar la Convención, entre otras cosas cumpliendo la obligación de presentar informes. UN وأسهمت المساعدات التقنية المقدمة من شعبة النهوض بالمرأة، والممولة إلى حد كبير من موارد خارجة عن الميزانية، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التزامها بتقديم التقارير.
    La delegación de Haití acoge con satisfacción la asistencia técnica prestada al Consejo Superior por la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويرحب وفده بالمساعدة التقنية المقدمة إلى المجلس الأعلى من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Observó con satisfacción que más de la mitad de la asistencia técnica prestada por la UNCTAD se efectuaba mediante actividades interregionales, y expresó la esperanza de que los donantes siguieran prestando apoyo a esas actividades. UN ولاحظ بعين الرضا أن أكثر من نصف المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد وُجهت من خلال أنشطةٍ أقاليمية، وأعرب عن الأمل في أن تواصل الجهات المانحة تقديم الدعم لهذه الأنشطة.
    Resumen de las solicitudes de los países y la asistencia técnica prestada por la UNCTAD en 2011 UN موجز طلبات البلدان والمساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في عام 2011
    El mismo principio debería aplicarse a la asistencia técnica prestada para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por fortalecer sus capacidades e incrementar su competitividad a fin de cumplir con las obligaciones que les imponen tales acuerdos. UN وينبغي أن ينطبق المبدأ نفسه على المساعدة التقنية التي تقدم دعما لجهود البلدان النامية في بناء قدراتها وزيادة قدرتها على المنافسة بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات.
    Respecto de la asistencia técnica prestada por conducto de las organizaciones internacionales, Moldova informó de que, en 2007, el Centro de coordinación de Europa sudoriental y oriental para el control de armas pequeñas y ligeras había prestado asistencia financiera al Ministerio del Interior de ese país en apoyo de sus esfuerzos por eliminar las armas de fuego ligeras y pequeñas. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية المقدّمة من خلال المنظمات الدولية، أفادت مولدوفا بأن مركز تبادل المعلومات لشرق وجنوب شرق أوروبا لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة زود وزارة الداخلية في مولدوفا بمساعدة مالية في عام 2007 من أجل جهودها في القضاء على حمل الأسلحة الصغيرة الخفيفة.
    En el anexo figura información más detallada sobre la asistencia técnica prestada por Liechtenstein para su inclusión en la base de datos. UN ويتضمن المرفق المزيد من المعلومات المفصلة بشأن المساعدة الفنية التي تقدمها ليختنشتاين بغية إدراجها في قاعدة البيانات.
    A menudo esos fondos se utilizaron para complementar la asistencia técnica prestada por expertos canadienses en remoción de minas. UN وتلك الصناديق استخدمت في كثير من اﻷحيان ﻹكمال المساعدة الفنية التي يقدمها خبراء إزالة اﻷلغام الكنديون.
    la asistencia técnica prestada en varios países de la región en cuestiones como las externalidades ambientales y la aplicación del principio de acceso fomentó un mejor entendimiento entre los agentes del sector público y de la sociedad civil en cuanto al desarrollo sostenible. UN ونتج عن المساعدة الفنية المقدمة إلى بعض بلدان المنطقة فيما يتعلق بمسائل مثل العوامل البيئية الخارجية وتنفيذ مبدأ إتاحة الوصول تعزيز تفاهم أفضل بشأن التنمية المستدامة فيما بين العناصر الفاعلة الحكومية أو المنتمية إلى المجتمع المدني.
    la asistencia técnica prestada por la UNCTAD a los países americanos también estaba resultando muy útil. UN كما ثبت أن المساعدة التقنية التي قدمها اﻷونكتاد لبلدان أمريكا اللاتينية مفيدة كثيراً.
    En algunos casos, en los países en desarrollo las autoridades de la competencia podían beneficiarse de la asistencia técnica prestada por las autoridades de los países desarrollados para evaluar las posibles consecuencias de fusiones y adquisiciones específicas en la estructura del mercado de esos países. UN وفي بعض الحالات، يمكن لسلطات المنافسة في البلدان النامية أن تستفيد من المساعدة التقنية التي تقدمها سلطات البلدان المتقدمة النمو لتقييم الأثر المحتمل لعمليات فرادى من عمليات الاندماج والشراء في بنية السوق في بلدانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus