"la asociación de derechos civiles de israel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل
        
    • رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل
        
    • جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل
        
    221. El 5 de octubre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel exigió que se rescindiera una orden militar de demolición de las casas de las familias de dos presuntos " terroristas " situadas en Naplusa. UN ٢٢١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بإلغاء أمر عسكري صدر بتدمير منزلي أسرتين ينتمي إليهما اثنان من " اﻹرهابيين " مشتبه فيهما في نابلس.
    Las críticas del Tribunal se produjeron tras el recurso interpuesto por la Asociación de Derechos Civiles de Israel para que se ordenase a los oficiales de las FDI en los territorios que trasladaran esos juicios de los centros de detención a los tribunales militares. UN وجاء انتقاد المحكمة ردا على عريضة قدمتها رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل وطالبت فيها أن يؤمر ضباط جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي بنقل هذه الجلسات من مرافق الاحتجاز إلى المحاكم العسكرية.
    1989 a 1990 Miembro de la Junta de Dirección de la Asociación de Derechos Civiles de Israel UN ١٩٨٩-١٩٩٠ عضو مجلس إدارة رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل.
    la Asociación de Derechos Civiles de Israel informó en mayo de 2012 de que 360.882 palestinos constituían el 38% de la población total de la ciudad de Jerusalén. UN 25 - أفادت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل في أيار/مايو 2012 أن 882 360 فلسطينيا يشكلون 38 في المائة من مجموع سكان مدينة القدس.
    la Asociación de Derechos Civiles de Israel y la Organización para la Defensa de los Derechos en los Territorios fueron también partes en el recurso presentado. UN وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب.
    131. El 8 de diciembre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel presentó al Knesset un informe según el cual Israel no había cumplido las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN ١٣١ - في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، قدمت جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل تقريرا إلى الكنيست جاء فيه أن إسرائيل لا تتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    610. El 15 de junio de 1994, la Asociación de Derechos Civiles de Israel pidió al Ministro de Justicia David Liba ' i que nombrara un comité de expertos para que examinara la legislación israelí en materia de tortura y en qué medida cumple con lo dispuesto en los tratados internacionales. UN ٦١٠ - في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بأن يشكل وزير العدل دافيد ليباعي لجنة من الخبراء لفحص التشريعات الاسرائيلية المتعلقة بالتعذيب ودرجة تقيدها بالمعاهدات الدولية.
    El 27 de junio, la Asociación de Derechos Civiles de Israel (ACRI) presentó una petición ante el Tribunal Superior de Justicia en la que solicitaba que no se permitiera que los miembros del Servicio de Seguridad General sacudieran a los prisioneros durante los interrogatorios. UN ٢٦١ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه، قدمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل التماسا إلى المحكمة العليا طلبت فيه عدم السماح لدائرة اﻷمن العام برج المسجونين أثناء استجوابهم.
    la Asociación de Derechos Civiles de Israel, que presentó la apelación en nombre del periodista, argumentó que el Estado no había logrado demostrar que el contenido de los artículos incitarían " casi con certeza " a la violencia y que al no haber certeza no existía motivo suficiente para la condena penal. UN وحاجت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل التي قدمت الاستئناف نيابة عن الصحفي، بأن الحكومة لم تثبت أن طبيعة المقالات من شأنها التحريض على العنف " بصورة تكاد تكون مؤكدة " ، وأن درجة عدم التأكد اﻷقل، لا تشكل دافعا كافيا يدان عليه إدانة جنائية.
    210. El 23 de octubre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel formuló una protesta enérgica a la empresa de autobuses Egged por un incidente en que un conductor ordenó a un pasajero que dejara de hablar en árabe por un teléfono celular. UN ٠١٢ - وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل احتجاجا شديدا على شركة الحافلات " إيغيد " بسبب واقعة أمر فيها سائق راكبا بأن يتوقف عن التحدث بالعربية عبر هاتف خلوي.
    El 28 de octubre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel expresó su inquietud por la repetición de incidentes caracterizados por el empleo de una violencia extrema contra los residentes palestinos. UN ١٤١ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/ أكتوبر، أعربت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل عن قلقها إزاء تكرار وقوع الحوادث التي يجري فيها استخدام العنف الخطير ضد السكان الفلسطينيين.
    Un informe de la Asociación de Derechos Civiles de Israel explica en detalle cómo, a menudo, durante el arresto y el interrogatorio de niños palestinos en Jerusalén Oriental se viola el derecho de los menores israelíes. UN 38 - ويشرح تقرير صادر عن رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بالتفصيل كيف أن قانون الشباب الإسرائيلي كثيرا ما يجري انتهاكه عند توقيف واستجواب الأطفال الفلسطينيين في القدس الشرقية.
    El mandamiento judicial se emitió en respuesta a una petición formulada por la Asociación de Derechos Civiles de Israel (ADCI) en nombre del padre, Abed Nazel, de Kalkiliya. (Jerusalem Post, 1º de noviembre de 1994) UN ولقد صدر اﻷمر استجابة لالتماس تقدمت به رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل باسم الوالد، ويدعى عابد نزال من سكان قلقيلية. )جيروسالم بوست، ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(
    El 4 de diciembre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel (ACRI) afirmó que la corrupción y mala administración de la Oficina de Registro de la Población en Jerusalén oriental constituían sólo síntomas del problema real, que era la existencia de deficiencias importantes y permanentes en los reglamentos y la política de la Oficina. UN ٢٧٠ - وفي ٤ أيلول/سبتمبر، اتهمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل مكتب تسجيل السكان في القدس الشرقية بالفساد وسوء اﻹدارة وذكرت أن ذلك لا يعدو أن يكون مجرد أعراض للمشكلة الحقيقية المتمثلة في اﻷخطاء الكبيرة والمستمرة التي تصيب لوائح المكتب وسياسته.
    El 26 de octubre, se informó de que la Asociación de Derechos Civiles de Israel había pedido al jefe de la policía, Assaf Hefez, que tomara medidas inmediatas para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los palestinos que permanecían arrestados en Israel sin permiso de estancia. UN ٣٦٣ - وفي ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، أفادت التقارير بأن رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل طالبت بأن يتخذ عساف حافظ، رئيس الشرطة، تدابير فورية بغية تحسين ظروف اعتقال الفلسطينيين الذين ألقي عليهم القبض في إسرائيل لعدم حيازتهم ترخيص إقامة.
    El 30 de marzo cinco palestinos residentes en los territorios recurrieron al Tribunal Superior de Justicia, por medio de la Asociación de Derechos Civiles de Israel, para que ordenase a las autoridades que les permitiera entrar en Israel y visitar a sus familiares detenidos. UN ٣٢٢ - وفي ٣٠ آذار/مارس، قدم خمسة فلسطينيين من سكان اﻷراضي المحتلة التماسا إلى المحكمة العليا بواسطة رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل طلبوا فيه أن تأمر المحكمة السلطات بالسماح لهم بدخول إسرائيل لزيارة أقربائهم المحتجزين.
    El 19 de noviembre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel informó al Tribunal Superior de Justicia de que había rechazado un arreglo propuesto por la Procuraduría General, según el cual las audiencias para prolongar la detención de los residentes palestinos de los territorios que habían sido arrestados en Israel se seguirían celebrando en centros de detención y no en tribunales militares. UN ٣١٠ - وفي ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل المحكمة العليا برفضها للترتيب الذي اقترحه مكتب النائب العام والذي يستمر بموجبه عقد جلسات المحاكمة المتعلقة بتمديد احتجاز سكان اﻷراضي الفلسطينية الذين اعتقلوا في إسرائيل في مرافق الاحتجاز وليس في المحاكم العسكرية.
    El mandamiento judicial se emitió en respuesta a una petición formulada al Tribunal por la Asociación de Derechos Civiles de Israel (ADCI) en nombre de una pareja árabe a la que se le había negado el derecho de comprar un terreno para construir su vivienda en el asentamiento fundándose en el hecho de que eran árabes. (Ha ' aretz, 30 y 31 de octubre) UN وقد جاء هذا القرار في أعقاب قيام رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بتقديم التماس لدى المحكمة، باسم زوجين من العرب سبق استبعادهما عن موضوع شراء قطعة أرض للبناء في المستوطنة نظرا ﻷنهم من العرب. )هآرتس، ٣٠ و ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر(
    El 27 de junio, la Asociación de Derechos Civiles de Israel afirmó que la administración civil había iniciado una acción represiva enérgica contra los residentes ilegales de los territorios. UN ٣١١ - في ٢٧ حزيران/يونيه، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل أن اﻹدارة المدنية بدأت بحملة اعتقالات للسكان المقيمين بصورة غير قانونية في اﻷراضي.
    El 12 de junio la Asociación de Derechos Civiles de Israel presentó al Ministro de Justicia David Liba ' i un dictamen médico en el que se afirmaba que era bien conocido el hecho de que el método de sacudir con violencia a una persona podía provocarle una lesión cerebral e incluso la muerte. UN ٥٨٦ - وفي ١٢ حزيران/يونيه، أطلعت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل وزير العدل، ديفيد ليباي، على رأي طبي يؤكد أنه من المعروف أن الهز العنيف قد يعطب الدماغ بل قد يؤدي الى الوفاة.
    El 22 de julio, se informó que la Asociación de Derechos Civiles de Israel había exhortado a los ministerios del Gobierno a que mejoraran la situación de derechos humanos en el país, comenzando por la redacción definitiva de una Constitución. UN ٣٣٦ - في ٢٢ تموز/يوليه، أفادت التقارير أن جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل ناشدت الوزارات التابعة للحكومة أن تعمل على تحسين حالة حقوق اﻹنسان في البلد، وأن يبدأ ذلك بوضع اللمسات اﻷخيرة للدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus