Convino en la necesidad de que los resultados de las reuniones de los grupos especiales de expertos se señalaran a la atención de los Estados Miembros. | UN | وأضاف أنه يتفق مع غيره على الحاجة إلى استرعاء اهتمام الدول الأعضاء إلى نتائج اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة. |
Quisiera señalar a la atención de los Estados Miembros la declaración que formuló el jefe de la delegación de Nepal con ocasión del debate general. | UN | وأود أن أوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد نيبال في المناقشة العامة. |
Se señalan a la atención de los Estados Miembros las 372 comunicaciones que se enviaron durante su mandato el año pasado. | UN | ويلفت انتباه الدول الأعضاء إلى البلاغات التي أرسلت في إطار الولاية خلال السنة الماضية، البالغ عددها 372 بلاغاً. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar este informe a la atención de los Estados Miembros. | UN | وأكون ممتنا لو عملتم على توجيه انتباه الدول الأعضاء إليه. |
Mis observaciones sobre los asuntos que, en mi opinión, deberían señalarse a la atención de los Estados Miembros se exponen en los párrafos siguientes. | UN | وترد في الفقرات التالية ملاحظاتي بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها نظر الدول الأعضاء. |
16. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
A este respecto, el Director Ejecutivo desearía señalar a la atención de los Estados Miembros el fondo fiduciario para la evaluación mundial del estado del medio marino del PNUMA que se ha establecido. | UN | وفي هذا الصدد يرغب المدير التنفيذي أن يسترعى أنظار الدول الأعضاء إلى أنه تم إنشاء صندوق استئماني ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تقييم البحار العالمية. |
A lo largo de muchos años he llamado la atención de los Estados Miembros sobre esta cuestión. | UN | وقد وجهت اهتمام الدول الأعضاء إلى هذا الأمر على مدى سنوات عديدة. |
Es evidente que esta situación no es satisfactoria y merece la atención de los Estados Miembros. | UN | ومن الواضح أن الحالة لا تبعث على الرضا وأنها تستحق اهتمام الدول الأعضاء. |
Los métodos de trabajo de la Primera Comisión también deben someterse a la atención de los Estados Miembros. | UN | فممارسات العمل في اللجنة الأولى تحتاج أيضا إلى اهتمام الدول الأعضاء. |
Se debe llamar a la atención de los Estados Miembros la necesidad de mantener un equilibrio entre los géneros cuando presenten candidatos. | UN | وينبغي أيضا توجيه اهتمام الدول الأعضاء إلى ضرورة مراعاة التوازن بين الجنسين عند ترشيح الخبراء. |
A pesar de lo anterior, quisiéramos señalar a la atención de los Estados Miembros que, según nuestro punto de vista, la resolución no cubre todas las esferas relacionadas con el voluntariado, específicamente el tema de la seguridad y la protección de los voluntarios en tiempo de guerra o conflicto. | UN | إلا أننا نود أن نسترعي اهتمام الدول الأعضاء إلى أن القرار لا يغطي من وجهة نظرنا كافة المجالات المتعلقة بعمل المتطوعين خاصة بشأن سلامتهم وضمان أمنهم خلال فترة الصراعات والحروب. |
5. Pide al Secretario General que señale la presente resolución, junto con el acuerdo bilateral modelo, a la atención de los Estados Miembros; | UN | 5- تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار، جنبا إلى جنب مع الاتفاق الثنائي النموذجي؛ |
Por consiguiente deseamos señalar a la atención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas la necesidad de que: | UN | لذلك نود لفت انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحاجة إلى: |
Número de reuniones en las que se han señalado cuestiones a la atención de los Estados Miembros | UN | عدد الاجتماعات التي يوجَّه فيها انتباه الدول الأعضاء إلى تلك المسائل |
16. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
Por último, deseo señalar a la atención de los Estados Miembros la decisión del Consejo de Seguridad de iniciar la conclusión de la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en 2008 de conformidad con su estrategia de conclusión. | UN | ختاما ، أرجو أن أوجه نظر الدول الأعضاء إلى قرار مجلس الأمن القاضي بالشروع في إنهاء أعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال عام 2008 عملا بإستراتيجية الانجاز. |
25. Se señalan a la atención de los Estados Miembros la resolución y la decisión aprobadas por la Conferencia General en sus dos últimos períodos de sesiones, que podrían facilitar la adopción de una decisión sobre la utilización de los saldos no comprometidos. | UN | 25- ونود استرعاء نظر الدول الأعضاء إلى القرار والمقرر اللذين اعتمدتهما الدورتان الأخيرتان للمؤتمر العام، حيث يمكن أن ييسرا اتخاذ قرار بشأن استخدام أرصدة الاعتمادات غير المرتبط بها. |
d) Aumento del número de ocasiones en que la secretaría señala nuevas cuestiones a la atención de los Estados Miembros | UN | (د) زيادة عدد المناسبات التي توجه فيها أمانة اللجنة أنظار الدول الأعضاء إلى المسائل الناشئة |
Se logró crear mayor conciencia de las necesidades y problemas particulares de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo que exigían la atención de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales. | UN | ازداد الوعي بالاحتياجات والشواغل الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
Señala a la atención de los Estados Miembros las 266 comunicaciones que se han remitido en el marco del mandato durante el último año. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل اﻟ 266 التي أُرسلت بموجب الولاية ذات الصلة خلال السنة الماضية. |
11. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام توجيه نظر الدول اﻷعضاء إلى هذا القرار؛ |
72. La migración internacional ha sido objeto de la atención de los Estados Miembros de la OCDE desde hace mucho tiempo, preocupación que ha quedado de manifiesto en las actividades de la Organización. | UN | ٧٢ - كانت الهجرة الدولية ولوقت طويل شاغلا من شواغل الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وقد انعكس هذا الشاغل في أنشطة المنظمة. |
2. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros y que los invite a considerar la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo. | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام إحاطة الدول اﻷعضاء علما بهذا القرار ودعوتها إلى النظر في التبرع للصندوق. |
b) Determinación de nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros | UN | (ب) تحديد المسائل الناشئة التي تقتضي أن توليها الدول الأعضاء اهتمامها |
Durante la labor realizada para llevar a cabo los exámenes mencionados, los Inspectores comprobaron que había aún algunos problemas que merecían la atención de los Estados Miembros. | UN | ونتيجة للعمل المضطلع به على صعيد ذينك الاستعراضين، تبين المفتشان أنه ما تزال بعض القضايا التي تستحق إيلاءها الاهتمام من جانب الدول الأعضاء. |
d) Determinación de las nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros | UN | (د) تحديد القضايا المستجدة التي تتطلب اهتماما من جانب الدول الأعضاء |
También quiero señalar esto a la atención de los Estados Miembros. | UN | كما أود أن أسترعي انتباه الأعضاء إلى ذلك. |