La Conferencia atrajo la atención de los medios de difusión, algunos de los cuales tuvieron reacciones negativas, y la Mesa emitió una respuesta oficial. | UN | واسترعى المؤتمر انتباه وسائط الإعلام الذي كان بعضه غير بناء، وأصدر المكتب ردا رسميا على ذلك. |
Los donantes no deben competir entre sí para prestar asistencia sólo durante un breve período inmediatamente posterior al desastre y desaparecer una vez que la atención de los medios de difusión se dirija a otro lugar. | UN | وعلــى المانحيـــن ألا يتنافســوا في ما بينهم في تقديم المساعدات لمدة قصيرة بعد الكارثة، ثم يعزفون عن تقديمها عندما يتحول انتباه وسائط الإعلام إلى أماكن أخرى. |
No había ninguna razón de peso para que el World Drug Report 2000 -- cuya publicación se había previsto inicialmente para 1999 -- se diera a conocer a principios de 2001, compitiendo con el informe anual de la Junta por la atención de los medios de difusión. | UN | ولم يكن هناك ظرف قاهر يستدعي نشر تقرير المخدرات العالمي لعام 2000 - الذي كان مقررا في البداية إصداره في عام 1999 - في أوائل عام 2001، حيث تنافس مع تقرير الهيئة السنوي على اجتذاب انتباه وسائط الإعلام. |
El Secretario General a menudo nos ha recordado lo que sucede cuando una crisis ya no concita la atención de los medios de difusión. | UN | فكثيرا ما ذكرنا الأمين العام بما يمكن أن يحدث عندما لا تعود الأزمة تجتذب اهتمام وسائط الإعلام. |
La Comisión de Consolidación de la Paz está allí para ayudarlos después de que la atención de los medios de difusión se ha disipado. | UN | وهناك لجنة بناء السلام لتقديم المساعدة بعد تلاشي اهتمام وسائط الإعلام. |
En los últimos años, el maltrato y el abuso sexual de menores, así como la violencia contra los niños, han polarizado a la opinión pública italiana, gracias a la nueva cultura de protección de los derechos de los menores, pero también a causa de una serie de casos dolorosos que provocaron una fuerte reacción de la sociedad y atrajeron la atención de los medios de difusión y de instituciones públicas y privadas. | UN | على مر السنوات القليلة الماضية، استقطب إيذاء الطفل والعنف والاستغلال الجنسي الموجهان ضده الرأي العام في إيطاليا، وذلك في ضوء الثقافة الجديدة لحماية حقوق القصر فضلا عن مجموعة من القضايا المؤلمة التي أشعلت رد فعل اجتماعي عنيف وجذبت انتباه وسائط الإعلام والمؤسسات العامة والخاصة. |
Se llevaron a cabo muchas actividades para movilizar a las organizaciones no gubernamentales internacionales con miras a su participación en el período de sesiones, despertar conciencia pública acerca del mismo y captar la atención de los medios de difusión. En Nueva York, cinco representantes de la organización procedentes de varios países participaron en el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد اضطلع بعدد كبير من الأنشطة لحشد المشاركة الدولية غير الحكومية في الدورة، ولزيادة الوعي العام إزاء الحدث، ولتوجيه انتباه وسائط الإعلام إليه.وفي نيويورك، شارك خمسة ممثلين للمنظمة من مختلف البلدان في الدورة الاستثنائية. |
Además, al trabajar directamente con las comunidades y atraer la atención de los medios de difusión sobre historias individuales y casos emblemáticos, ERI ayuda a dar un rostro humano a importantes cuestiones ambientales y de derechos humanos que deben resolverse con urgencia. | UN | إضافة إلى ذلك، تعمل المنظمة مباشرة مع المجتمعات المحلية وتسترعي انتباه وسائط الإعلام إلى القصص الفردية والقضايا الرئيسية، من أجل المساعدة في إضفاء وجه إنساني على القضايا الملحة في مجالي حقوق الإنسان والبيئة. |
Aunque estas catástrofes en gran escala causaron enormes pérdidas y sufrimiento y lógicamente captaron la atención de los medios de difusión y del público, muchas comunidades en todo el mundo padecen los efectos de desastres en pequeña y mediana escala, incluidos los desastres que se producen gradualmente. | UN | ولئن كانت هذه الكوارث الواسعة النطاق قد تسببت في خسائر فادحة ومعاناة كبيرة، وجذبت بحق انتباه وسائط الإعلام والجمهور، فإن الكثير من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم يعاني من آثار الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الكوارث البطيئة الظهور. |
Además, al trabajar directamente con las comunidades y atraer la atención de los medios de difusión sobre historias individuales y casos emblemáticos, ayuda a dar un rostro humano a importantes cuestiones ambientales y de derechos humanos que deben resolverse con urgencia. | UN | إضافة إلى ذلك، تعمل المنظمة مباشرة مع المجتمعات المحلية وتسترعي انتباه وسائط الإعلام إلى القصص الفردية والقضايا الرئيسية من أجل المساعدة في إضفاء وجه إنساني على القضايا الملحة في مجالي حقوق الإنسان والبيئة. |
El proceso de examen de la CIPD+5 que tuvo lugar en 1998 y 1999 permitió que el FNUAP concentrara la atención de los medios de difusión en la salud reproductiva y otras cuestiones de vital importancia para la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | 20 - إن عملية الاستعراض التي قام بها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مضي خمس سنوات في عام 1998 وعام 1999 وفرت للصندوق فرصة لتركيز انتباه وسائط الإعلام على الصحة الإنجابية وغيرها من المسائل الهامة بالنسبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
A fin de señalar a la atención de los medios de difusión y del público cuestiones importantes y situaciones de crisis sobre las que a menudo no se informa lo suficiente, en abril de 2004 el Departamento inició un nuevo proyecto titulado " Diez historias sobre las que el mundo debería saber más " . | UN | 34 - وفي مسعى لتوجيه انتباه وسائط الإعلام والجمهور إلى قضايا هامة وأزمات كبرى لا تلقى تغطية كافية في الغالب، طرحت الإدارة مشروعا جديدا في نيسان/أبريل 2004 بعنوان " 10 وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " . |
También deberíamos mover un poco este debate general anual de alto nivel que se ha limitado a un ritual de dos semanas que no pueden recabar la atención de los medios de difusión internacionales. | UN | كما علينا أن نعيد على نحو جذري تنظيم المناقشة العامة السنوية رفيعة المستوى، وهي المناقشة التي استقرت على شكل طقس يستمر أسبوعين لا يستطيع أن يشد اهتمام وسائط الإعلام الدولية. |
Al mismo tiempo, estos organismos deben cuidarse de buscar la atención de los medios de difusión como un fin en sí mismo, y deben aplicar la estrategia de vincular toda acción a través de los medios con metas y objetivos específicos. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تحذر سلطات المنافسة من اجتذاب اهتمام وسائط الإعلام كهدف في حد ذاته، وينبغي أن تستخدم استراتيجية تربط كل إجراء إعلامي بغايات وأهداف محددة. |
r. Concursos de ensayos, mesas redondas, debates en grupo, ferias y otras actividades de promoción encaminadas a atraer la atención de los medios de difusión y el público (centros de información de las Naciones Unidas); | UN | ص - تنظيم مسابقات لاختيار أفضل المقالات وموائد مستديرة وجلسات مناقشة ومعارض وغير ذلك من المناسبات الترويجية الرامية إلى اجتذاب اهتمام وسائط الإعلام وجمهوره (مراكز الأمم المتحدة للإعلام)؛ |
El servicio de noticias por vídeo de UNifeed fue un recurso esencial para muchas emisoras cuando la atención de los medios de difusión del mundo entero quedó fijada en el devastador terremoto de Haití y en la respuesta aportada por la comunidad internacional. | UN | 20 - ولما كان اهتمام وسائط الإعلام العالمية مشدودا إلى الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي، وكذا استجابة المجتمع الدولي للتصدي له، باتت خدمة الفيديو الإخبارية لشبكة يونيفيد موردا أساسيا للعديد من الهيئات الإذاعية. |
Pese a la atención de los medios de difusión y a que en 2005 la KKF había señalado la cuestión a la atención del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, el Gobierno no ha hecho nada por investigar ni resolver este problema de salud. | UN | وعلى الرغم من اهتمام وسائط الإعلام ومن كون اتحاد الخمير كامبوتشيا - كروم قد عرض هذه المسألة على محفل الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في عام 2005، فإن الحكومة لم تحاول التحري عن هذه المشكلة الصحية أو حلها(53). |
El Llamamiento fue firmado por ocho galardonados con el Premio Nobel de la Paz y atrajo la atención de los medios de difusión a escala mundial. | UN | ووقع على النداء 8 من حملة جائزة نوبل للسلام، وحظي باهتمام وسائط الإعلام في أنحاء العالم. |