"la atención de los presentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتباه
        
    • انتباه الحاضرين
        
    El orador señaló a la atención de los presentes la indiferencia pública ante esos desalojos. UN واسترعى الانتباه إلى عدم وجود سخط عام إزاء عمليات الإخلاء من هذا القبيل.
    Mi Gobierno desea señalar a la atención de los presentes la serie de declaraciones formuladas por los más altos representantes de la jerarquía india sobre la cuestión. UN وتود حكومتي أن توجه الانتباه إلى سلسلة البيانات التي صدرت من أعلى مستويات الزعامة الهندية بشأن هذه المسألة.
    Señaló a la atención de los presentes la forma en que las ideas del Presidente de Kirguistán y del Presidente de la República Islámica del Irán se armonizaban y complementaban. UN ووجه الانتباه إلى تجانس وتكامل الفكرتين اللتين طرحهما رئيسا قيرغيزستان وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    La oradora señaló a la atención de los presentes el conflicto intratribal que, según dijo, también podría representar un obstáculo para el desarrollo. UN ووجهت الانتباه إلى الصراع الدائر بين القبائل الذي تعتقد أنه يمكن أن يشكل أيضاً عقبة أمام التنمية.
    Señala a la atención de los presentes la cuestión de la enseñanza en ruso para los rusos que viven en el extranjero. UN واسترعى الانتباه إلى مسألة إمكانيات التعليم باللغة الروسية للروس الذين يعيشون بالخارج.
    El Presidente señaló a la atención de los presentes el texto de una declaración que formuló en nombre del Consejo respecto del tema que figuraba en el orden del día. UN ووجهت الرئيسة الانتباه إلى نص بيان مقدم من الرئيس باسم المجلس يتعلق بالبند المدرج على جدول أعمال المجلس.
    Se señalaron a la atención de los presentes los progresos logrados y las actividades en curso en distintos foros para hacer frente a algunos de esos impactos. UN وجرى لفت الانتباه إلى التقدم المحرز في مختلف المنتديات وما تشهده من أنشطة متواصلة لمعالجة بعض من هذه الآثار.
    La oradora señala a la atención de los presentes los debates mantenidos por los ministros y jefes de delegaciones, que figuran en los anexos II y III del informe. UN ولفتت الانتباه إلى المناقشات التي أجراها الوزراء ورؤساء الوفود والتي ترد في المرفقين الثاني والثالث من التقرير.
    Señala a la atención de los presentes el déficit financiero existente en la asistencia a los preparativos para las elecciones municipales convocadas para 2008. UN ولفت الانتباه إلى الفجوة المالية في المساعدات المخصصة للأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية المقرر إجراؤها عام 2008.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los presentes las repercusiones que todas estas cuestiones están teniendo sobre la situación de mi país. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي الانتباه إلى ما لجميع هذه المسائل من أثر على الحالة في بلدي.
    Señaló a la atención de los presentes su mandato e instó a los delegados a garantizar que en el documento final se prestara atención a los derechos humanos. UN واسترعى الانتباه إلى ولايته وحث المندوبين على إيلاء العناية إلى حقوق الإنسان في الوثيقة الختامية.
    Tras señalar a la atención de los presentes el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, dice que los jóvenes tienen influencia en la sociedad y el potencial necesario para transformar una nación. UN وبعد توجيه الانتباه إلى برنامج العمل العالمي للشباب، أشارت إلى أن الشباب قوة مؤثرة ولديهم الإمكانية لتحويل أُمة بأسرها.
    Un grupo de representantes señaló a la atención de los presentes definiciones específicas que convendría precisar más. UN ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى تعاريف محددة قالوا إنها تحتاج إلى المزيد من الصقل.
    El orador señala a la atención de los presentes la segunda de las 14 decisiones adoptadas al final del período de sesiones, que contempla una serie de medidas institucionales importantes. UN ووجه الانتباه إلى المقرر الثاني من بين المقررات التي اعتمدت في نهاية الدورة والبالغ عددها 14 مقررا، والذي نص على عدد من التدابير المؤسسية الهامة.
    Los representantes de los países de tránsito señalaron a la atención de los presentes los elevados costos de transporte a los que debían hacer frente los países de la región. UN ووجَّه ممثلو بلدان المرور العابر الانتباه إلى تكاليف النقل المرتفعة في المنطقة.
    Señala a la atención de los presentes los documentos finales de la Conferencia Ministerial, en los que los Ministros reafirman su apoyo al proceso de paz en Palestina y expresado su creencia en que se han alcanzado notables progresos. UN ولفت الانتباه إلى الوثائق الختامية للمؤتمر الوزاري، التي جدد فيها الوزراء دعمهم لعملية السلم في فلسطين وأعربوا عن اعتقادهم بأنه قد تحقق تقدم كبير في هذا الصدد.
    39. El PRESIDENTE señala a la atención de los presentes el proyecto de programa de trabajo de la Comisión para la parte en curso del período de sesiones, que se ha distribuido como documento oficioso. UN ٩٣ - الرئيس: لفت الانتباه إلى برنامج عمل اللجنة المقترح للجزء الحالي من الدورة المستأنفة الذي عمم بوصفه ورقة غير رسمية.
    El Presidente, señala a la atención de los presentes el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General y su resolución 52/163, en la que se enmendó dicho artículo para permitir la elección de tres Vicepresidentes. UN ٢ - الرئيس: وجﱠه الانتباه إلى المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة وإلى قرار الجمعية العامة ٥٢/١٦٣، الذي جرى بموجبه تعديل تلك المادة لتنص على انتخاب ثلاثة نواب للرئيس.
    Señaló a la atención de los presentes los párrafos 13 a 18 del informe relativos a las asociaciones, en los que figuraba información sobre las asociaciones que estaban estableciéndose con los jóvenes, y los grupos que reflejaban asociaciones a nivel de los programas. UN ولفتت الانتباه إلى الفقرات من 13 إلى 18 من التقرير المتعلقة بالشراكات، والتي تضمنت معلومات عن الشراكات الناشئة مع الشباب، وإلى الأفرقة التي كانت بمثابة دليل على وجود شراكات على الصعيد البرنامجي.
    El Presidente señala a la atención de los presentes los documentos A/AC.109/2002/L.1 y A/AC.109/ 2002/L.2, relativos a la organización de los trabajos. UN 12 - وجه الرئيس الانتباه إلى الوثيقتين A/AC.109/2002/L.1 وA/AC.109/2002/L.2 المتعلقتين بتنظيم الأعمال.
    En esta ocasión, deseo señalar a la atención de los presentes el pacto nuclear secreto que concertaron en 1960 el Gobierno del Japón y el Gobierno del Estado que más armas nucleares posee. UN وأود في هذه المناسبة، أن أوجه انتباه الحاضرين إلى مسألة الصفقة النووية التي أبرمت سراً في عام 1960 بين الحكومة اليابانية وحكومة أكبر دولة حائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus