"la atención del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتمام العالم
        
    • انتباه العالم
        
    • أنظار العالم
        
    • الاهتمام العالمي
        
    • نظر العالم
        
    • الانتباه العالمي
        
    • باهتمام العالم
        
    Ahora que se han ido los ocupantes extranjeros, la atención del mundo parece haberse vuelto hacia otros lugares. UN واﻵن بعد أن رحل المحتلون اﻷجانب، يبدو أن اهتمام العالم قد تحول إلى مكان آخر.
    En particular, agradecemos el papel que desempeñan los países del Caribe al señalar a la atención del mundo esta importante cuestión. UN كما نقدِّر تقديراً خاصاً الدور الذي تؤديه بلدان منطقة البحر الكاريبي في اجتذاب اهتمام العالم بهذه المسألة الهامة.
    No es la primera vez que Su Alteza la Jequesa Moza Bint Nasser de Qatar ha señalado la familia a la atención del mundo. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة.
    El informe del año pasado del Secretario General señaló a la atención del mundo el hecho de que hay más de 10 millones de minas terrestres en el Afganistán. UN لقد لفت تقرير اﻷمين العام في العام الماضي انتباه العالم الى أنه يوجد في أفغانستان أكثر من ١٠ ملايين لغـم.
    Si la diplomacia preventiva tiene éxito, tal vez no hay resultados que lo demuestren, mientras que si fracasa, los conflictos que surgen atraerán la atención del mundo. UN فهـي إذا نجحت، قــد لا تظهـر للعيـان ثمارهـا، ولكنهـا إذا فشلت، فـإن الصراعات التي ستنشأ لا بد وأن تشد انتباه العالم.
    Una serie de conferencias hizo que la atención del mundo se centrara cada vez más en nuestras inquietudes. UN وقد قوﱠت مجموعة من المؤتمرات من تركيز أنظار العالم على مشاغلهن.
    El fin de la guerra fría también ha reorientado la atención del mundo hacia la cuestión del desarrollo social. UN كذلك أعاد انتهاء الحرب الباردة توجيه الاهتمام العالمي إلى قضية التنمية الاجتماعية.
    Durante más de una década, Camboya ha captado la atención del mundo. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.
    Ahora que los ocupantes extranjeros se han retirado, es lamentable que la atención del mundo parezca dirigirse a otros sitios. UN واﻵن وبعد أن ترك المحتلون اﻷجانب ذلك البلد، نجد أنه من المؤسف أن اهتمام العالم انصرف فيما يبدو الى أماكن أخرى.
    Este Comité, bajo su dedicada dirección, Sr. Presidente, ha hecho mucho por concentrar la atención del mundo en el sufrimiento del pueblo palestino. UN إن هذه اللجنة، سيدي الرئيس، تحت قيادتكم المتفانية، بذلت الكثير من أجل تركيز اهتمام العالم على معاناة الشعب الفلسطيني.
    Estamos convencidos de que ha llegado el momento de concentrar la atención del mundo en la situación reinante en el Afganistán. UN ونحن مقتنعون بأن اﻷوان قد آن لكي يتركز اهتمام العالم على الحالة في أفغانستان.
    Primera, porque es indudable que uno de los temas que actualmente atraen con carácter prioritario la atención del mundo, es el tema de las minas. UN أولهما أنه ما من شك في أن أحد المواضيع التي ينصب عليها اﻵن اهتمام العالم هو موضوع اﻷلغام.
    A lo largo de este año se ha señalado reiteradamente a la atención del mundo el hecho de que los ciudadanos del mundo estamos por entrar en un nuevo milenio. UN وطوال هذا العام، تركز اهتمام العالم بصورة متكررة على حقيقة أن سكان العالم على وشك الدخول في ألفية جديدة.
    Desde esta tribuna, durante 50 años, todos los países han podido hacer un llamamiento a la atención del mundo. UN ومن هذه المنصة، تمكنت جميع البلدان على مدى ٥٠ عاما من استرعاء انتباه العالم.
    Se recurrió entonces a la antropología colonial racista para distraer la atención del mundo de la causa justa de ese pueblo. UN ثم استخدم علم اﻷجناس العنصري الاستعماري لصرف انتباه العالم عن قضية الشعب العادلة.
    La Comisión centra claramente la atención del mundo en las niñas hasta los 18 años no sólo en las de menor edad. UN وتركِّز الاتفاقية انتباه العالم بوضوح ليس على الفتيات الصغيرات فحسب بل على الفتيات حتى سن 18.
    La asistencia humanitaria debía prestarse estrictamente sobre la base de las necesidades, independientemente de las presiones políticas creadas por las crisis que suscitaran la atención del mundo. UN وينبغي تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات لا غير، بصرف النظر عن الضغوط السياسية التي تمارس في سياق الأزمات التي تسترعي انتباه العالم.
    Así, al señalar estos asuntos a la atención del mundo, repetimos lo evidente. UN ولذا، حيث أننا نسترعي انتباه العالم لهذه الأمور، فاننا نكرر ما هو بديهي.
    El sistema de las Naciones Unidas merece agradecimiento por su ayuda a África realizando sus propios programas y llamando la atención del mundo sobre el continente. UN ومنظومة الأمم المتحدة جديرة بالتقدير والعرفان لمساعدتها أفريقيا من خلال تنفيذ برامجها ولفت أنظار العالم إلي هذه القارة.
    Dada su importancia, este tema fue una cuestión fundamental que concentró la atención del mundo en las Naciones Unidas durante este período de sesiones. UN وهذا البند، نظرا ﻷهميته، كان مسألة أساسية ركزت الاهتمام العالمي على اﻷمم المتحدة في هذه الدورة.
    Lanzará una campaña pública para señalar a la atención del mundo la terrible situación de los niños en la guerra. UN وسيقوم بحملة دعوة عامة لاسترعاء نظر العالم إلى هذه المحنة الرهيبة، محنة اﻷطفال في الحرب.
    Agradeció a Dinamarca la iniciativa de movilizar apoyo al objetivo 3 y de reorientar la atención del mundo hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer mediante la red mundial del objetivo 3. UN وشكرت الدانمرك على المبادرة التي تقدمت بها لحشد الدعم للهدف 3، ولتوجيه الانتباه العالمي مجدداً إلى المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، عن طريق الشبكة العالمية المعنية بالهدف 3.
    Fue parte de los acontecimientos trágicos que captaron la atención del mundo en medio de la controversia y el debate relativos a la función de las Naciones Unidas. UN فقد شكلت جزءا من الأحداث المثيرة التي استأثرت باهتمام العالم في خضم جدل ونقاش حول دور الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus