"la atención sanitaria básica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرعاية الصحية الأساسية
        
    • والرعاية الصحية الأساسية
        
    • بالرعاية الصحية الأساسية
        
    Con todo, aunque se partió de un nivel muy bajo, desde 2001 se ha registrado cierto progreso y, por ejemplo, el número de personas que tienen acceso a la atención sanitaria básica ha aumentado del 19% en 2002 al 89% hoy en día. UN ومع ذلك، حدث بعض التقدم منذ عام 2001، وإن كان من مستوى متدنٍ، فعلى سبيل المثال، زاد عدد الذين يستطيعون الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية من 19 في المائة في عام 2002 إلى 89 في المائة حالياً.
    la atención sanitaria básica debe satisfacer las necesidades y expectativas de la población; UN يجب أن تلبي الرعاية الصحية الأساسية احتياجات السكان وتوقعاتهم؛
    Estos niños a menudo son maltratados y expuestos a condiciones de trabajo peligrosas y a encierro en el lugar de trabajo, a la vez que se ven privados de educación, la atención sanitaria básica, una nutrición adecuada, tiempo de esparcimiento y la seguridad que representa la vida en familia. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Muchos otros mueren por consecuencias indirectas de la violencia, como la mortalidad prematura causada por el desplazamiento y la pérdida del acceso a los alimentos, el agua, la atención sanitaria básica y otras necesidades básicas. UN ويموت كثيرون آخرون من الآثار غير المباشرة، مثل الوفيات المبكرة التي تنجم عن التشرد وفقدان فرص الحصول على الغذاء والماء والرعاية الصحية الأساسية وغيرها من الضروريات.
    Incluso en el caso de los inmigrantes indocumentados, el ordenamiento jurídico alemán garantiza el derecho a la educación, la atención sanitaria básica y la protección jurídica. UN ويمنح النظام القانوني الألماني، حتى في حالات الهجرة غير الموثقة، الحق في التعليم والرعاية الصحية الأساسية والحماية القانونية.
    Un desafío aún más fundamental es la falta de acceso de los niños y las madres a la atención sanitaria básica y al saneamiento. UN وهناك تحد أخطر هو عجز الأطفال والأمهات عن الانتفاع بالرعاية الصحية الأساسية وخدمات الإصحاح البلدية.
    Estos niños a menudo son maltratados y expuestos a condiciones de trabajo peligrosas y a encierro en el lugar de trabajo, a la vez que se ven privados de educación, la atención sanitaria básica, una nutrición adecuada, tiempo de esparcimiento y la seguridad que representa la vida en familia. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Las iniciativas adoptadas han permitido implantar gradualmente, en pocos años, la escolarización obligatoria para todos los niños, el acceso gratuito a la atención sanitaria básica para la población y la aplicación de una política de pleno empleo. UN وكانت الوسائل التي رصدت قد سمحت تدريجياً، في ظرف سنوات معدودة، بكفالة التعليم الإلزامي لجميع الأطفال، وحصول السكان على الرعاية الصحية الأساسية مجاناً وبإعمال سياسة ترمي إلى بلوغ العمالة الكاملة.
    Se solicitó financiación por un valor total de 117 millones de dólares para atender las necesidades humanitarias fundamentales, incluso la atención sanitaria básica, los servicios de abastecimiento de agua y de saneamiento y la seguridad alimentaria. UN والتمست الحصول على تمويل قدره 117 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الرئيسية، بما فيها توفير الرعاية الصحية الأساسية ومرافق المياه والصرف الصحي والأمن الغذائي.
    Durante el último período que estuvimos en el poder, formulamos una política nacional de salud cuyo eje principal era garantizar la atención sanitaria básica a todos sin discriminación. UN وخلال فترة حكمنا الأخيرة، وضعنا سياسة صحية وطنية تمثَّل زخمها الأساسي في ضمان تقديم الرعاية الصحية الأساسية للجميع يدون تمييز.
    En situaciones de emergencia y durante los conflictos resulta más difícil para el Estado cumplir con ciertas funciones esenciales para proteger la salud pública y asegurar el acceso a la atención sanitaria básica. UN تنشأ في حالات الطوارئ وأثناء النزاعات تحديات أمام الوظائف الأساسية المطلوب من الدولة أن تؤديها لحماية الصحة العامة وكفالة إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    El desarrollo agrícola y rural también son vitales para la reducción de la pobreza, como también lo son las medidas que facilitan el acceso a la atención sanitaria básica y los subsidios básicos en efectivo a las familias con niños. UN وللتنمية الزراعية والريفية أيضا أهميتهما الحيوية في الحد من الفقر، فضلا عن تدابير أخرى من قبيل توفير فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وإتاحة التحويلات النقدية الأساسية للأسر ذات الأطفال.
    El proyecto de apoyo a la prisión provincial de Kandahar se prorrogó y fue modificado, y ampliará los servicios de salud para asegurar el acceso a la atención sanitaria básica. UN وجرى توسيع وتنقيح المشروع الداعم لسجن ولاية قندهار، وسوف يُوسِّع هذا المشروع خدمات الرعاية الصحية لضمان إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Asimismo, las mejoras en la atención sanitaria básica reducirán la responsabilidad como cuidadores que muchos jóvenes se ven obligados a asumir, en especial dentro del mundo en desarrollo, y evitarán que su educación académica se vea interrumpida. UN كما أن إدخال تحسينات على الرعاية الصحية الأساسية سيخفض من مسؤوليات الرعاية التي يقدمها كثير من الشباب، وخاصة في بلدان العالم النامي، وسيمنع حالات الانقطاع عن تعليمهم النظامي.
    La OMS, conjuntamente con el UNFPA, hará una evaluación de las necesidades comunitarias en materia de salud después del conflicto; intensificará la vigilancia de la salud pública; y promoverá el acceso a la atención sanitaria básica para las poblaciones marginadas. UN وستجري منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان تقييما للاحتياجات الصحية على المستوى المحلي في فترة ما بعد انتهاء الصراع؛ وستكثف رصد الصحة العامة؛ وتعزز فرص حصول الفئات السكانية المهمشة على الرعاية الصحية الأساسية.
    Debemos continuar prestando una atención especial al respaldo a los esfuerzos para suministrar agua y electricidad en las zonas rurales y suburbanas, así como acceso a la atención sanitaria básica y la construcción de escuelas, como método eficaz para garantizar que todos los ciudadanos puedan mejorar sus condiciones sociales. UN ولا بد لنا من الاستمرار في إيلاء الاهتمام الضروري لدعم الجهود المبذولة لتوفير المياه وخدمات الكهرباء في المناطق الريفية والضواحي، وكذلك الحصول على الرعاية الصحية الأساسية وبناء المدارس، بصفتها طرقا فعالة لكفالة تمكين جميع المواطنين من تحسين ظروفهم الاجتماعية.
    El deterioro de las condiciones de seguridad y los ataques continuos contra los trabajadores e instalaciones sanitarios han obligado a muchos centros de salud a cerrar o reducir sus servicios, por lo cual cientos de miles de afganos se han quedado con muy poco o ningún acceso a la atención sanitaria básica de la salud. UN وأجبر تدهور الوضع الأمني واستمرار الهجمات على العاملين في المجال الصحي والمرافق الصحية الكثير من المرافق الصحية على غلق أبوابها أو تقليص خدماتها، مما أسفر عن عدم حصول مئات الآلاف من الأفغان على الرعاية الصحية الأساسية الكافية أو عدم حصولهم عليها إطلاقا.
    Asimismo estamos de acuerdo con lo que ha dicho el Secretario General en cuanto a que no derrotaremos por fin al SIDA, la tuberculosis, el paludismo o cualquiera de las demás enfermedades contagiosas que azotan al mundo en desarrollo hasta tanto hayamos ganado también la batalla por el agua potable segura, el saneamiento y la atención sanitaria básica. UN ونحن نتفق أيضاً مع ما ذكره الأمين العام بأننا لن نقضي على الإيدز أو السل أو الملاريا أو على أي من الأمراض المعدية التي تصيب العالم النامي حتى ننتصر في المعركة من أجل الحصول على مياه الشرب الآمنة والمرافق الصحية والرعاية الصحية الأساسية.
    710. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado Parte para combatir la mortalidad infantil y aumentar la cobertura de vacunación a nivel nacional, así como los progresos que ha realizado en la cobertura de la atención sanitaria básica. UN 710- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة حالات وفيات الرضع وتعزيز تغطية عملية التحصين على المستوى القطري، فضلاً عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مجال التغطية بالرعاية الصحية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus