"la ausencia de un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم وجود آلية
        
    • وعدم وجود آلية
        
    • الافتقار إلى آلية
        
    • لعدم وجود آلية
        
    • انعدام آلية
        
    • غياب آلية
        
    • ﻻ توجد آلية
        
    • عدم وجود جهاز
        
    • عدم توفر آلية
        
    • والافتقار إلى آلية
        
    También señaló la ausencia de un mecanismo eficaz para supervisar la aplicación de la Convención. UN وأشارت أيضا الى عدم وجود آلية فعالة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    También señaló la ausencia de un mecanismo eficaz para supervisar la aplicación de la Convención. UN وأشارت أيضا الى عدم وجود آلية فعالة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Debido a la ausencia de un mecanismo bien desarrollado para recopilar datos, no se dispone de información detallada sobre la forma y la extensión de la violencia contra las mujeres. UN بالنظر إلى عدم وجود آلية متطورة لجمع البيانات، لم تكن تتوافر معلومات تفصيلية بشأن شكل ومدى العنف الممارس ضد المرأة.
    Los acontecimientos en la ex Yugoslavia y en Rwanda y la ausencia de un mecanismo legislativo que impida las violaciones graves del derecho internacional humanitario y las castigue han hecho que esta necesidad sea más apremiante. UN وأدت اﻷحداث في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وعدم وجود آلية قانونية لمنع الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي والمعاقبة عليها إلى جعل هذه الحاجة ملحة بدرجة أكبر.
    la ausencia de un mecanismo multilateral de reestructuración de la deuda soberana constituía un vacío importante en el orden financiero mundial. UN ويشكل الافتقار إلى آلية متعددة الأطراف لإعادة هيكلة الديون السيادية ثغرة كبرى في النظام المالي العالمي.
    El Comité lamenta además la ausencia de un mecanismo que se ocupe específicamente de los derechos del niño. UN كما تأسف اللجنة من عدم وجود آلية معنية بالتحديد بحقوق الأطفال.
    Además, al Comité le preocupa la ausencia de un mecanismo nacional para poner en práctica los dictámenes del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن عدم وجود آلية وطنية تضع آراء اللجنة الصادرة بموجب البروتوكول الاختياري موضع التنفيذ.
    la ausencia de un mecanismo eficiente y justo de reestructuración de la deuda hace que la solución de los problemas resulte ardua. UN وقد تعقدت هذه المشكلة بسبب عدم وجود آلية كفء ونزيهة لإعادة هيكلة الديون.
    la ausencia de un mecanismo eficaz de protección de los desplazados internos provocará probablemente movimientos transfronterizos como consecuencia de esos fenómenos. UN وأوضح أن عدم وجود آلية فعالة لحماية المشردين داخليا يمكن أن تنشأ عنه تحركات عبر الحدود في مواجهة تلك الظواهر.
    Hay, sin embargo, quienes opinan que la organización actual de la comunidad internacional y la ausencia de un mecanismo jurídico facultado para determinar si un Estado ha cometido el crimen en cuestión son obstáculos para determinar las consecuencias de los crímenes internacionales. UN وأشار إلى أن البعض يرى أن عدم وجود آلية قانونية لها سلطة تحديد ما إذا كانت دولة ما قد ارتكبت الجريمة قيد البحث يشكل عقبة في سبيل تحديد نتائج الجرائم الدولية.
    121. El Comité observa con preocupación la ausencia de un mecanismo uniforme y eficaz de investigación para examinar las denuncias de tortura. UN 121- ويلاحظ مع القلق عدم وجود آلية تحقيق متسقة وفعالة لبحث الادعاءات بالتعرض للتعذيب.
    También le preocupa la ausencia de un mecanismo independiente que esté encargado de vigilar y evaluar regularmente los progresos hechos en la aplicación de la Convención, y que esté facultado para recibir y examinar las denuncias presentadas por niños. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية مستقلة، تناط بها مهمة القيام بانتظام برصد وتقييم التقديم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وتخول لها صلاحية تلقي شكاوى الأطفال ومعالجتها.
    A este respecto, cabe señalar a la atención de los miembros de la Comisión la ausencia de un mecanismo de alto nivel para asegurar la coordinación y el seguimiento, en particular en los casos en que las conclusiones de la OSSI no coinciden con las del departamento en cuestión. UN وفي هذا الصدد، استرعى الانتباه إلى عدم وجود آلية رفيعة المستوى لضمان التنسيق والمتابعة، وخاصة في حالات عدم موافقة الإدارات المعنية على استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    También se señaló la falla en la protección de los derechos de las minorías que suponía la ausencia de un mecanismo que permitiera responder de forma urgente a las situaciones graves que afectaban a las minorías. UN كما استرعى الانتباه إلى الثغرات في مجال حماية حقوق الأقليات بسبب عدم وجود آلية للاستجابة السريعة للأوضاع الخطيرة التي تؤثر على الأقليات.
    Aunque los planes y políticas recientes tenían potencial para resolver las controversias sobre tierras, hasta la fecha, se habían visto afectados por una grave falta de transparencia y rendición de cuentas, así como por la ausencia de un mecanismo eficaz de solución de controversias. UN وإذا كانت السياسات والخطط التي اتخذت في الآونة الأخيرة تبشر بتسوية المنازعات على الأراضي، فهي لا تزال حتى الآن مشوبة بقصور كبير من حيث الشفافية والمساءلة وعدم وجود آلية فعالة لتسوية المنازعات.
    Los representantes de las Naciones Unidas sobre el terreno han encontrado varias dificultades para recopilar la información, como los problemas de seguridad, la falta de colaboración de las partes y la ausencia de un mecanismo coherente y eficaz de vigilancia y presentación de informes a nivel nacional. UN 4 - وواجه ممثلو الأمم المتحدة الميدانيون عدة قيود في جمع المعلومات والإبلاغ عنها، بما في ذلك مشاكل أمنية وعدم تعاون الأطراف، وعدم وجود آلية فعالة متناسقة للرصد والإبلاغ على الصعيد القطري.
    Debido a la ausencia de un mecanismo bien estructurado para recopilar datos, no se dispone de información detallada sobre la forma y el alcance de la violencia contra las mujeres. UN وبسبب الافتقار إلى آلية متطورة لجمع البيانات، لا تتوفر معلومات تفصيلية عن شكل العنف ومداه.
    Dada la ausencia de un mecanismo adecuado de denuncia y rendición de cuentas, las mujeres siguen expuestas a actos de violencia, que no tienen más remedio que soportar. UN ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها.
    La grave crisis política en Kirguistán, que podría tener consecuencias muy negativas no sólo para el Asia central, sino también mucho más allá de sus fronteras, ha puesto de manifiesto la ausencia de un mecanismo eficaz e integral para evitar ese tipo de conflictos. UN والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات.
    Ese problema se ha visto exacerbado por la ausencia de un mecanismo para resolver las disputas relacionadas con la restitución de las tierras y los bienes confiscados. UN وتفاقم الوضع بسبب غياب آلية لتسوية القضايا ذات الصلة بإعادة الأراضي والممتلكات المنتزعة.
    la ausencia de un mecanismo para vincular esas iniciativas genera fragmentación, lagunas y falta de coordinación. UN وحيث أنه لا توجد آلية لربط هذه المبادرات، تتمثَّل النتيجة في حدوث التجزئة والثغرات والتنسيق المحدود.
    El Comité expresa su preocupación por la ausencia de un mecanismo nacional específico para el adelanto de la mujer, pese a que la creación de un mecanismo para las acciones de coordinación en los planos local, nacional e internacional estaba prevista como una de las prioridades del Plan de Acción Nacional de 1999. UN 70 - واللجنة قلقة أيضا بشأن عدم وجود جهاز وطني محدد للنهوض بالمرأة، بالرغم من أنه نُصَّ على إنشاء جهاز لتنسيق الأعمال على الصعد المحلي والوطني والدولي بوصفه أحد أولويات خطة العمل الوطنية لسنة 1999.
    Al Comité, sin embargo, le preocupa la ausencia de un mecanismo que permita una coordinación eficaz entre los organismos mencionados y entre los niveles nacional, regional y local. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق من عدم توفر آلية تكفل التنسيق الفعال بين هذه الهيئات وكذلك التنسيق على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية.
    la ausencia de un mecanismo de control adecuado plantea un importante desafío a la lucha contra las prácticas irregulares. UN والافتقار إلى آلية رصد صحيحة للوكالات المرخص لها تحد رئيسي في تقليل الممارسات المهنية السيئة إلى الحد الأدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus