la autonomía de un proyecto como este es lo que yo considero acción directa. | Open Subtitles | ان استقلالية مشروع كهذا هي التي تجعل منه عملا مباشرا بالنسبة لي |
Sin embargo, en algunos casos podrían tenerse que negociar ajustes para preservar la autonomía de la Conferencia de las Partes o reducir costos. | UN | بيد أنه قد يلزم التفاوض على ادخال تعديلات في بعض الحالات حفاظا على استقلالية مؤتمر اﻷطراف أو لخفض التكاليف. |
El acoplamiento debería ser suficientemente débil para proteger la autonomía de los actores y permitir actuaciones independientes y descentralizadas. | UN | وينبغي أن تكون الرابطة ضعيفة بالقدر الذي يكفي لحماية استقلال الفاعلين والسماح باتخاذ إجراءات مستقلة ولامركزية. |
Por consiguiente, la autonomía de que goza el Instituto dentro del marco de las Naciones Unidas representa una combinación óptima. | UN | ولذلك يمثل الاستقلال الذاتي للمعهد، ضمن إطار اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في نظامه اﻷساسي، صيغة تركيبية مثلى. |
En el Oriente Medio las negociaciones relativas a la conclusión de un segundo acuerdo sobre la autonomía de los territorios ocupados acaban de finalizar. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، اختتمت مؤخرا المفاوضات الخاصة بإبرام اتفاق ثان بشأن الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة. |
Esta libertad también está protegida por la autonomía de que gozan las universidades e institutos de enseñanza superior en virtud de la ley. | UN | وستكون حرية الدراسات العلمية واﻷدبية والعالية مكفولة أيضا باستقلال الجامعات والمعاهد العليا بحكم القانون. |
Sin embargo, hay cierta preocupación acerca de que la vinculación propuesta de las dos instituciones podría socavar la autonomía de APENA. | UN | بيد أن هناك بعض القلق من أن الروابط المقترحة بين المؤسستين قد تضعف استقلالية الادارة الوطنية للسجون. |
La mejor medida de armonización es la que respeta la autonomía de los mercados internos y sus reguladores. | UN | ٦٧ - إن أفضل طريقة لتحقيق المواءمة هي احترام استقلالية اﻷسواق المحلية والقائمين على تنظيمها. |
Alentamos, pues, al Secretario General a velar por que en su proceso de reforma se respete la autonomía de dichos organismos, a fin de preservar su eficacia. | UN | ونحض اﻷمين العام على أن تتوخى عملية اﻹصلاح احترام استقلالية هذه الهيئات بغية الحفاظ على فعاليتها. |
El artículo 10, una disposición general, establece el principio de la autonomía de las partes. | UN | والمادة ١٠، وهي حكم عام، تحدد مبدأ استقلالية اﻷطراف. |
En realidad el fortalecimiento de la autonomía de la mujer constituye un factor esencial de la lucha contra la pobreza. | UN | وبالفعل، يشكل تعزيز استقلالية المرأة عاملا أساسيا في مكافحة الفقر. |
Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. | UN | ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة. |
El punto de partida de la estrategia era la autonomía de la mujer en todos los aspectos de su vida. | UN | وتتخذ هذه الاستراتيجية منطلقا لها استقلال المرأة في جميع جوانب حياتها. |
El orador consideró que la prestación de apoyo administrativo por parte de un departamento o programa no debía menoscabar la autonomía de la secretaría de la Convención. | UN | ورأى ان اضطلاع أي إدارة أو برنامج بتقديم الدعم لا ينبغي أن يمثل أي تعد على استقلال أمانة المؤتمر. |
Se deben modificar algunas disposiciones que son demasiado categóricas con objeto de preservar la autonomía de las organizaciones regionales. | UN | كما أن بعض اﻷحكام مفرطة اﻷمر ويجب تعليلها لصون الاستقلال الذاتي للمنظمات اﻹقليمية. |
A estos efectos, las Naciones Unidas deberían utilizar plenamente las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta, pero esta cooperación debería basarse en el respeto por la autonomía de cada una de las organizaciones interesadas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تستخدم اﻷمم المتحدة أحكام الفصل الثامن من الميثاق بشكل كامل ولكن ينبغي أن يقوم هذا التعاون على احترام الاستقلال الذاتي لكل واحدة من المنظمات المعنية. |
Sin embargo, ha habido algunas tensiones con el Gobierno de Zagreb sobre el alcance de la autonomía de la región. | UN | ولكن هناك بعض التوتر بينها وبين الحكومة في زغرب حول نطاق الحكم الذاتي في المنطقة. |
Se señaló que en algunas jurisdicciones la cuestión no se sometería a la autonomía de las partes. | UN | ولوحظ أن في بعض الولايات القضائية لا تكون هذه المسألة رهنا باستقلال الأطراف الذاتي. |
Se dijo que una cláusula de esa índole no reflejaría una práctica recomendable y que en ese caso no había función alguna para la autonomía de las partes. | UN | وذكر أن هذا الشرط ليس من شأنه أن يعكس الممارسة السليمة، كما لا يحتفظ بالاستقلال الذاتي للطرف في هذه الحالة. |
la autonomía de los crímenes contra la humanidad se reconoció en instrumentos jurídicos posteriores, que no incluyeron ese requisito. | UN | وقد اعترف باستقلالية الجرائم ضد اﻹنسانية في صكوك قانونية لاحقة لم تتضمن هذا الشرط. |
Se sostuvo que, al igual que en el arbitraje, la conciliación estaba sujeta a la autonomía de las partes y que, por consiguiente, había que respetar todo acuerdo a que llegaran las partes. | UN | وأفيد بأن التوفيق، شأنه شأن التحكيم، يخضع لاستقلالية الطرفين، ولذلك ينبغي احترام اتفاق الطرفين. |
Alentamos el desarrollo de los jóvenes y la integración social, el crecimiento personal y la autonomía de los jóvenes a través de diversos programas y proyectos. | UN | فنحن نشجع تنمية الشباب والاندماج الاجتماعي والنمو الشخصي واستقلالية الشباب من خلال العديد من البرامج والمشاريع. |
En ese contexto, la cuestión de la autonomía de las partes no era pertinente. | UN | وفي ذلك السياق ، ليست لمسألة حرية ارادة الطرفين صلة بالموضوع . |
El respeto y la promoción de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de la mujer son condiciones esenciales para garantizar la autonomía de la mujer y su capacidad de salir de situaciones violentas. | UN | كما أن احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية للمرأة، وتعزيزها، هو شرط جوهري لضمان استقلالها الذاتي وتأكيد قدرتها على الخروج من وهدة العنف. |
De ese modo, reconocieron claramente el carácter no vinculante de la Convención y la función central que desempeña la autonomía de las partes en el comercio internacional y, en particular, en la compraventa internacional. | UN | وبعملهم هذا، أقرّ واضعو الصيغة بوضوح الطبيعة غير الإلزاميّة للاتفاقيّة4 والدور المركزيّ الذي تلعبه استقلاليّة الأطراف في التجارة الدوليّة، لا سيّما في البيوع الدوليّة5. من الأثر |