Habida cuenta de esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar por separado la reclamación de la autora en relación con el artículo 10 del Pacto. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، ترى اللجنة أنه ليس من الضروري أن تعالج على حدة ادّعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
7.3. A la luz de la conclusión anterior, el Comité no considera necesario examinar la denuncia de la autora en relación con el artículo 10. | UN | 7-3 وفي ضوء الاستنتاج السابق، لا ترى اللجنة ضرورة النظر في ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 10. |
Así pues, el Comité considera que la reclamación de la autora en relación con el artículo 14, párrafo 5, es incompatible ratione materiae con lo dispuesto en el Pacto y la declara inadmisible a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد وتعلن عدم مقبوليته وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.2. Por lo que respecta a la afirmación de la autora en relación con el artículo 26, el Comité observa que la autora sostiene que ha sufrido discriminación basada en el origen de su título académico. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 26، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أنها تعرضت للتمييز بسبب منشأ شهادتها الأكاديمية. |
Una reparación efectiva que incluya un nuevo juicio en consonancia con las garantías de un juicio imparcial enumeradas en el artículo 14 del Pacto; una investigación imparcial de las denuncias de la autora en relación con el artículo 7; procesamiento de los culpables y una reparación completa, incluida una indemnización adecuada. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل محاكمة جديدة تمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، والتحقيق النزيه في ادعاءات صاحبة البلاغ التي تدخل في نطاق المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم جبر تام يشمل تعويضاً كافياً. |
6.4 En cuanto a la reclamación de la autora en relación con el artículo 17 del Pacto, el Comité observa que la comunicación no pone de manifiesto ningún esfuerzo por parte de la autora para someter el caso a los tribunales del Estado parte a fin de corregir la situación. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 17 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه لا يوجد في البلاغ ما يدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ سعت لرفع هذه القضية إلى إحدى محاكم الدولة الطرف طلباً للجبر. |
Según el Estado parte, se desprende que la alegación de la autora en relación con el artículo 14, párrafo 1, carece de fundamento a ese respecto. | UN | وترى الدولة الطرف أنه بناء على ذلك، لا توجد أية أسس موضوعية لادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 في هذا الصدد. |
Así pues, el Comité considera que la reclamación de la autora en relación con el artículo 14, párrafo 5, es incompatible ratione materiae con lo dispuesto en el Pacto y la declara inadmisible a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد وتعلن عدم مقبوليته وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Tribunal observó que si bien la declaración de la autora en relación con el artículo 9, párrafo 3 de la Ley de Protección contra la Violencia en el Hogar era suficiente para emitir una orden de protección inmediata, para la emisión de una orden de protección permanente era necesario aplicar un estándar de prueba más alto. | UN | ولاحظت المحكمة أنه على الرغم من أن إعلان صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9، يعتبر كافيا لإصدار أمر حماية فورية، فإن إصدار أمر يقتضي أدلة أوفى. |
8.5 El Comité considera que la reclamación de la autora en relación con el artículo 21 del Pacto ha quedado suficientemente fundada a efectos de la admisibilidad y la declara admisible. | UN | 8-5 وترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد تدعمه أدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن قبول الادعاء. |
8.5 El Comité considera que la reclamación de la autora en relación con el artículo 21 del Pacto ha quedado suficientemente fundada a efectos de la admisibilidad y la declara admisible. | UN | 8-5 وترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد تدعمها أدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن قبول الادعاء. |
En lo que atañe al artículo 12, párrafo 1, dado que la autora ha abandonado el país y ha regresado en varias ocasiones, el Comité estima que las denuncias de la autora en relación con el artículo 12, párrafo 1, no están suficientemente fundamentadas a efectos de su admisibilidad. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 12، فنظراً إلى أن صاحبة البلاغ غادرت البلد وعادت إليه عدة مرات، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 12 لا تدعمها أدلة كافية لأغراض المقبولية. |
8.10 El Comité, después de llegar a esta conclusión, no considera necesario abordar las denuncias de la autora en relación con el artículo 28 de la Convención. | UN | 8-10 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لا ترى ضرورة تناول ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 28 من الاتفاقية. |
En lo que atañe al artículo 12, párrafo 1, dado que la autora ha abandonado el país y ha regresado en varias ocasiones, el Comité estima que las denuncias de la autora en relación con el artículo 12, párrafo 1, no están suficientemente fundamentadas a efectos de su admisibilidad. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 12، فنظراً إلى أن صاحبة البلاغ غادرت البلد وعادت إليه عدة مرات، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 12 لا تدعمها أدلة كافية لأغراض المقبولية. |
El Comité toma nota de las alegaciones de la autora en relación con el artículo 14, expuestas en los párrafos 3.3 a 3.7 supra, que no fueron rebatidas por el Estado Parte. | UN | 6-4 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تفنّد ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المـادة 14 الـواردة في الفقرات من 3-3 إلى 3-7 أعلاه. |
7.3 En lo que respecta a las alegaciones formuladas por la autora en relación con el artículo 9, párrafo 3, el artículo 10, párrafo 1, el artículo 14, párrafo 4, y el artículo 17 del Pacto, el Comité considera que no las ha fundamentado a efectos de la admisibilidad. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والفقرة 4 من المادة 14؛ والمادة 17 من العهد، ترى اللجنة أنها لم تقدم ما يثبت ادعاءاتها، لأغراض المقبولية. |
4.2. Por lo que respecta a la afirmación de la autora en relación con el artículo 26, el Comité observa que la autora sostiene que ha sufrido discriminación basada en el origen de su título académico. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 26، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أنها تعرضت للتمييز بسبب منشأ شهادتها الأكاديمية. |
6.7. Respecto de la denuncia de la autora en relación con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, el Comité observa que el Estado Parte no ha formulado objeciones a la admisibilidad. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 14(1) من العهد ، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراضات بشأن مقبوليته. |
Por lo que respecta a la reclamación de la autora en relación con el artículo 24, el Comité considera que la autora no ha fundamentado, a los efectos de su admisibilidad, los motivos por los que la deportación de sus hijos a Armenia con ella supondría una violación de esta disposición. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 24، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت صحة ادعائها لأغراض المقبولية والأسباب التي من أجلها تشكل إعادة أطفالها إلى أرمينيا انتهاكاً لهذا الحكم. |
Medida de reparación recomendada Una reparación efectiva que incluya un nuevo juicio en consonancia con las garantías de un juicio imparcial enumeradas en el artículo 14 del Pacto; una investigación imparcial de las denuncias de la autora en relación con el artículo 7; procesamiento de los culpables y una reparación completa, incluida una indemnización adecuada. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل محاكمة جديدة تمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، والتحقيق النزيه في ادعاءات صاحبة البلاغ التي تدخل في نطاق المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم جبر تام يشمل تعويضاً كافياً. |
6.4 En cuanto a la reclamación de la autora en relación con el artículo 17 del Pacto, el Comité observa que la comunicación no pone de manifiesto ningún esfuerzo por parte de la autora para someter el caso a los tribunales del Estado parte a fin de corregir la situación. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 17 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه لا يوجد في البلاغ ما يدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ سعت لرفع هذه القضية إلى إحدى محاكم الدولة الطرف طلباً للجبر. |
8. El 3 de junio de 2009, el Estado parte realizó observaciones adicionales sobre la alegación de la autora en relación con el artículo 14, párrafo 7. | UN | 8- وفي 3 حزيران/يونيه 2009، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية بشأن ادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بالفقرة 7 من المادة 14. |
El dictamen del Comité no se publicó en la Gaceta Oficial, las autoridades no se pusieron en contacto con la autora en relación con el dictamen del Comité y las autoras no han recibido indemnización alguna. | UN | ولم تُنشر آراء اللجنة في الجريدة الرسمية، ولم تتصل السلطات بصاحبتي البلاغ بخصوص آراء اللجنة، ولم تُمنحا أي تعويض. |