"la autora sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحبة البلاغ على
        
    • صاحبة البلاغ بشأن
        
    • صاحبة الشكوى على
        
    • صاحبة الشكوى بشأن
        
    • صاحبة الشكوى عن
        
    • صاحبة البلاغ بخصوص
        
    • صاحبة البلاغ فيما يتعلق
        
    • صاحبة الرسالة على
        
    • لمقدمة البلاغ بشأن
        
    • مقدمة البلاغ بشأن
        
    • مقدمة الشكوى على
        
    • صاحبة البلاغات المتعلقة
        
    • صاحبة البلاغات على
        
    • صاحبة الشكوى بخصوص
        
    • صاحبة الشكوى حول
        
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo 7.1. UN تعقيب صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الوقائع الموضوعية للقضية
    Comentarios de la autora sobre la comunicación del Estado Parte UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Observaciones de la autora sobre las comunicaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحبة البلاغ على الرسائل المقدمة من الدولة الطرف
    En ellas, refuta las alegaciones de la autora sobre las restricciones a la libre circulación, calificándolas de infundadas. UN وفندت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية التنقل بوصفها لا تستند إلى أساس.
    Comentarios de la autora sobre la exposición del Estado Parte UN تعليقات صاحبة الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    La relación hecha por la autora sobre los documentos de viaje y el itinerario no se había considerado verosímil. UN ولا تُعتبر رواية صاحبة الشكوى بشأن وثائق السفر ومساره رواية معقولة.
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte en cuanto a la admisibilidad UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف على المقبولية
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado parte acerca de la admisibilidad y el fondo 6.1. UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    En ellas, refuta las alegaciones de la autora sobre las restricciones a la libre circulación, calificándolas de infundadas. UN ونفت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية الحركة بوصفها لا تستند إلى أساس.
    Comunicación de la autora sobre el fondo UN ملاحظات صاحبة البلاغ بشأن الأسس الموضوعية
    En este sentido, el Comité observa que el Estado parte no ha refutado los ejemplos de la autora sobre otros casos de personas que han acudido en vano a un fiscal con alegaciones similares. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة لم تدحض الأمثلة المقدمة من صاحبة البلاغ بشأن حالات أخرى مماثلة.
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte acerca de la admisibilidad y el fondo 5.1. UN تعليقات صاحبة الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحبة الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Por ese motivo, el Estado parte no considera creíble la afirmación de la autora sobre su abogado. UN ومن ثم، فإن الدولة الطرف لا ترى في إفادة صاحبة الشكوى بشأن محاميها إفادة صادقة.
    Por ese motivo, el Estado parte no considera creíble la afirmación de la autora sobre su abogado. UN ومن ثم، فإن الدولة الطرف لا ترى في إفادة صاحبة الشكوى بشأن محاميها إفادة صادقة.
    El Comité también toma nota de la información aportada por la autora sobre estos puntos. UN وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات التي أتاحتها صاحبة الشكوى عن هذه النقاط.
    El Comité considera que, en estas circunstancias, las aprensiones de la autora sobre la imparcialidad del juez se encuentran objetivamente justificadas, y, en consecuencia, no se puede considerar que haya existido un tribunal imparcial en el sentido del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن تخوفات صاحبة البلاغ بخصوص حياد القاضي مبررة من الناحية الموضوعية، وبالتالي لا يمكن أن تُوصف المحكمة بالنزاهة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    4.7. El Estado Parte recuerda que la Junta de Refugiados apreció cierta inseguridad en las afirmaciones de la autora sobre sus supuestas detenciones. 4.8. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى استنتاجات مجلس اللجوء وأن أقوال صاحبة البلاغ فيما يتعلق بفترات الاحتجاز المزعومة تكتنفها بعض الشكوك.
    Respuesta de la autora sobre las observaciones del Estado Parte acerca de la admisibilidad UN تعليقات صاحبة الرسالة على ملاحظات الدولة الطرف حول المقبولية
    Nuevos comentarios de la autora sobre las observaciones adicionales del Estado Parte acerca de la admisibilidad UN التعليقات الأخرى لمقدمة البلاغ بشأن ملاحظات الدولة الطرف على المقبولية
    Información adicional proporcionada por la autora sobre la admisibilidad UN المعلومات الإضافية التي قدمتها مقدمة البلاغ بشأن المقبولية
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado Parte 5.1. UN تعليقات مقدمة الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    4.3 Según el Estado parte, las alegaciones de la autora sobre el uso de métodos de investigación ilegales contra su hijo y sobre violaciones de la legislación procesal penal durante el examen de sus causas no han sido confirmadas. UN 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، لم تؤكد ادعاءات صاحبة البلاغات المتعلقة باستخدام أساليب غير مشروعة للتحقيق ضد ابنها وبانتهاك تشريعات الإجراءات الجنائية خلال فحص القضايا المرفوعة عليه.
    Comentarios de la autora sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات صاحبة البلاغات على ملاحظات الدولة الطرف
    También toma nota de las afirmaciones de la autora sobre los intentos del Gobierno etíope de identificar a los disidentes políticos que viven en el extranjero. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج.
    El Estado Parte ha destacado concretamente las incoherencias en la narración de la autora sobre su función en la Universidad, su detención, tortura y fuga, su salida del Irán y retraso en buscar protección como refugiada, y por último las situaciones de comparecencia y la falta de pruebas de una orden de arresto. UN وأشارت الدولة الطرف تحديداً إلى أوجه التضارب المتعلقة برواية صاحبة الشكوى حول دورها في الجامعة والقبض عليها وتعذيبها وهروبها من الحبس ومغادرتها إيران وتأخرها في التماس الحماية التي توفر للاجئين، وأخيراً أمر الحضور أمام المحكمة وعدم وجود دليل على إصدار مذكرة قبض بحقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus