"la autora y su familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحبة البلاغ وأسرتها
        
    • صاحبة الشكوى وأسرتها
        
    • مقدمة البلاغ وأسرتها
        
    • بصاحبة البلاغ وأسرتها
        
    • صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها
        
    • كانت صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها
        
    • مقدمة البلاغ أو أسرتها
        
    • لصاحبة البلاغ وأسرة الضحية
        
    • لصاحبة البلاغ وأسرتها
        
    • عليها وعلى أسرتها
        
    • لمقدمة البلاغ وأسرتها
        
    Según la autora, este nuevo incidente hizo que varios agentes de policía allegados a M. D. se unieran contra la autora y su familia. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Según la autora, este nuevo incidente hizo que varios agentes de policía allegados a M. D. se unieran contra la autora y su familia. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    la autora y su familia empezaron a vivir escondidos. UN وبدأت صاحبة البلاغ وأسرتها العيش في الخفاء.
    El 28 de mayo de 2003, la autora y su familia regresaron a Suecia y presentaron una nueva solicitud de asilo el 5 de junio de 2003. UN 4-2 وفي 28 أيار/مايو 2003، عادت صاحبة الشكوى وأسرتها إلى السويد وقدمت طلب لجوء جديد في 5 حزيران/يونيه 2003.
    la autora y su familia recurrieron la decisión ante la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados. UN وقدمت مقدمة البلاغ وأسرتها طعنا إلى مجلس طعون اللاجئين.
    El Comité considera que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto respecto de la autora y su familia. UN وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأسرتها().
    La autora alega que la angustia y el sufrimiento que han padecido ella y el resto de su familia durante todos estos años debido a la incertidumbre acerca de la suerte que corrió el desaparecido constituyen asimismo una vulneración de los derechos que amparan a la autora y su familia en virtud del artículo 7 del Pacto. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن ما كابدها هي وأفراد أسرتها من محنة وشعور بالقلق خلال هذه السنوات العديدة بسبب الشكوك التي خيَّمت حول مصير المختفي، يشكّل أيضاً انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها.
    la autora y su familia empezaron a vivir escondidos. UN وبدأت صاحبة البلاغ وأسرتها العيش في الخفاء.
    En el presente caso, la autora y su familia comunicaron a las autoridades competentes la desaparición de Mohamed Mehalli desde su detención. UN وفي هذه القضية، أخطرت صاحبة البلاغ وأسرتها السلطات المختصة بشأن اختفاء محمد محالي بعد اعتقاله على الفور.
    En el presente caso, la autora y su familia comunicaron a las autoridades competentes la desaparición de Mohamed Mehalli desde su detención. UN وفي هذه القضية، أخطرت صاحبة البلاغ وأسرتها السلطات المختصة بشأن اختفاء محمد محالي بعد اعتقاله على الفور.
    El Comité tomó nota también del daño persistente causado por el hecho de que el Estado parte no había tomado ninguna disposición para dar respuesta a su petición de que adoptara medidas provisionales para proteger a la autora y su familia. UN ولاحظت اللجنة أيضاً الضرر المتواصل الناجم عن عدم اتخاذ الدولة الطرف أي إجراء من أجل الاستجابة لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها.
    4.5 El 10 de octubre de 2005 el Estado parte informó al Comité que se habían entablado negociaciones con la autora y su familia para resolver el asunto. UN 4-5 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تتفاوض مع صاحبة البلاغ وأسرتها من أجل تسوية الأمر.
    4.5 El 10 de octubre de 2005 el Estado parte informó al Comité que se habían entablado negociaciones con la autora y su familia para resolver el asunto. UN 4-5 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تتفاوض مع صاحبة البلاغ وأسرتها من أجل تسوية الأمر.
    El Estado parte sostiene que debe darse el debido peso a las opiniones de las autoridades de inmigración suecas, que quedan reflejadas en su decisión de denegar el permiso de residencia en Suecia a la autora y su familia. UN 4-9 وتجادل الدولة الطرف بأنه يتعين إعطاء الثقة الواجبة لآراء سلطات الهجرة السويدية، على النحو الذي أعربت عنه في قراراتها المتمثلة في رفض منح صاحبة الشكوى وأسرتها رخص إقامة في السويد.
    4.9 El Estado parte sostiene que debe darse el debido peso a las opiniones de las autoridades de inmigración suecas, que quedan reflejadas en su decisión de denegar el permiso de residencia en Suecia a la autora y su familia. UN 4-9 وتجادل الدولة الطرف بأنه يتعين إعطاء الثقة الواجبة لآراء سلطات الهجرة السويدية، على النحو الذي أعربت عنه في قراراتها المتمثلة في رفض منح صاحبة الشكوى وأسرتها رخص إقامة في السويد.
    El caso se refería de forma específica a las medidas de intimidación aplicadas por las autoridades argelinas contra la autora y su familia. UN وأُشير في القضية بشكل خاص إلى تدابير التخويف التي مارستها السلطات الجزائرية ضد صاحبة الشكوى وأسرتها().
    La Junta declaró que la autora y su familia habían sufrido el acoso y los ataques de una persona, de su hermano y de la policía local durante años. UN وخلص المجلس إلى أن مقدمة البلاغ وأسرتها تعرضوا لتحرُّش وانتهاكات من أحد الأشخاص ومن أخيه ومن الشرطة المحلية عدة سنين.
    la autora y su familia solicitaron asilo en Dinamarca; su solicitud fue rechazada y, en el momento de la presentación de la comunicación, estaban esperando su deportación de Dinamarca al Pakistán. UN وقد التمست مقدمة البلاغ وأسرتها اللجوء إلى الدانمرك؛ ورُفض طلبهم، وفي وقت تقديم البلاغ، كانت الأسرة تنتظر ترحيلها من الدانمرك إلى باكستان.
    El Comité considera que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto respecto de la autora y su familia. UN وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأسرتها().
    7.5 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora y su familia no han agotado los recursos internos porque no consideraron la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción constituyéndose en parte civil en virtud de los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    la autora y su familia estaban a la espera de ser deportados de Suecia a Azerbaiyán en el momento de la presentación de la queja. UN وعند تقديم البلاغ، كانت صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها ينتظرون ترحيلهم من السويد إلى أذربيجان.
    la autora y su familia tampoco han formulado ninguna alegación contra Dinamarca en ese sentido. UN كما لم تتقدم مقدمة البلاغ أو أسرتها بأي ادعاءات ضد الدانمرك لهذا الغرض.
    3.4 La angustia y el sufrimiento que padecieron a raíz de la desaparición de su hijo, junto con la incertidumbre en que se los ha mantenido, constituyen una violación del artículo 7 para la autora y su familia. UN 3-4 وثم إن القلق والمحنة اللذين عانت منهما صاحب البلاغ على إثر اختفاء ابنها، وما صاحب ذلك من الحيرة التي ظلت تؤرقها يشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد بالنسبة لصاحبة البلاغ وأسرة الضحية.
    3.5 Al no haber un recurso efectivo, la autora y su familia no han podido agotar los recursos internos en el sentido del artículo 5, párrafo 2 b), del Pacto. UN 3-5 وعدم وجود سبيل انتصاف مفيد لم يسمح لصاحبة البلاغ وأسرتها باستنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من العهد.
    La Junta consideró razonable que la autora y su familia establecieran su residencia en otro lugar del Pakistán. UN وخلص المجلس إلى أن من المعقول بالنسبة لمقدمة البلاغ وأسرتها أن تتخذ لها مقاما في مكان آخر في باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus