"la autoridad de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلطة الأمم المتحدة
        
    • لسلطة الأمم المتحدة
        
    • بسلطة اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وسلطتها
        
    • انحسار سلطة اﻷمم المتحدة
        
    • فإن سلطة اﻷمم المتحدة
        
    • السلطة من الأمم المتحدة
        
    • هيبة اﻷمم المتحدة
        
    • وسلطة اﻷمم المتحدة
        
    • لسلطة اﻷمم
        
    Pero también tenemos que hacer frente a la campaña lanzada por Bagdad contra la autoridad de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ولكننا يجب علينا أيضا أن نتصدى للحملة التي تشنها بغداد ضد سلطة الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Por último, debemos fortalecer la autoridad de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، يتعيَّن علينا أن نعزز سلطة الأمم المتحدة.
    No pocos conflictos sangrientos en Oriente Medio, Asia y África han desafiado la vigencia y la autoridad de las Naciones Unidas. UN إن العديد من الصراعات الدموية في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا تحدت سلطة الأمم المتحدة.
    La conducta del régimen del Iraq es una amenaza para la autoridad de las Naciones Unidas y un peligro para la paz. UN إن سلوك النظام العراقي يشكل تهديدا لسلطة الأمم المتحدة وتهديدا للسلام.
    Estos fracasos socavan la fe de la gente en la autoridad de las Naciones Unidas, de las organizaciones regionales, de los gobiernos y del poder público en general. UN وأوجه اﻹخفاق هذه تقوض إيمان الشعوب بسلطة اﻷمم المتحدة وبسلطة المنظمات الاقليمية. وبسلطة الحكومات بل بالسلطة العامة أيضا.
    El fortalecimiento de la autoridad de las Naciones Unidas es nuestra responsabilidad común. UN إن تعزيز سلطة الأمم المتحدة مسؤوليتنا المشتركة.
    la autoridad de las Naciones Unidas tiene que respaldarse con la fuerza de las armas. UN ولا بد أن ترتكز سلطة الأمم المتحدة على قوة السلاح.
    Redunda en interés común de todos los países salvaguardar la autoridad de las Naciones Unidas. UN إن صون سلطة الأمم المتحدة تصب في المصلحة المشتركة للبلدان كافة.
    Socavar la autoridad de las Naciones Unidas supone una amenaza a las naciones grandes y pequeñas. UN وتقويض سلطة الأمم المتحدة يهدد الدول الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Se ha puesto en tela de juicio la autoridad de las Naciones Unidas en la que se basó el orden político mundial durante todo el período de la posguerra. UN كما أن المسألة تمس سلطة الأمم المتحدة التي كانت هي أساس النظام السياسي العالمي طوال فترة ما بعد الحرب.
    El Ministro se refirió luego al segundo aspecto político que hoy por hoy se considera de más actualidad, es decir la rehabilitación de la autoridad de las Naciones Unidas. UN ثم أشار الوزير إلى الجانب السياسي الرئيسي الثاني الذي يعتبر موضوع الساعة، وهو استعادة سلطة الأمم المتحدة لمكانتها.
    En todas esas crisis, el Consejo de Seguridad ha impuesto gradualmente la autoridad de las Naciones Unidas al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN في خضم كل تلك الأزمات، فرض مجلس الأمن بشكل تدريجي سلطة الأمم المتحدة لخدمة السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, no sabe de ninguna controversia acerca de la autoridad de las Naciones Unidas para exigir la repatriación en el caso de que la infracción quede establecida. UN لكن ليس لدى الفريق علم بوجود أي خلاف حول سلطة الأمم المتحدة في طلب الإعادة إلى الوطن، إذا ثبتت إساءة السلوك.
    Conflictos como el del Oriente Medio siguen desafiando la autoridad de las Naciones Unidas. UN ولا تزال الصراعات مثل الصراع الدائر في الشرق الأوسط تتحدى سلطة الأمم المتحدة.
    Hoy, más que nunca antes, es preciso fortalecer la autoridad de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تعزيز سلطة الأمم المتحدة.
    Por ello, la Unión Europea considera que reforzar la autoridad de las Naciones Unidas debe ser una prioridad para todas las naciones. UN وهذا ما يجعل الاتحاد الأوروبي يرى أن يشكل تعزيز سلطة الأمم المتحدة أولوية لدى جميع البلدان.
    14. La situación irresuelta del Sáhara Occidental es un desafío a la autoridad de las Naciones Unidas y del Comité Especial. UN 14 - وأوضح أن حالة الصحراء الغربية التي لم تجد حلاً تعتبر تحدياً لسلطة الأمم المتحدة وسلطة اللجنة الخاصة.
    Esos desafíos a la autoridad de las Naciones Unidas y a su Carta son el motivo por el que hemos pedido en reiteradas ocasiones que se revitalice la Asamblea General, que es el órgano más representativo de las Naciones Unidas. UN هذه التحديات لسلطة الأمم المتحدة وميثاقها هي أساس دعوتنا المتكررة إلى تنشيط الجمعية العامة، التي هي نفسها الجهاز الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    Al concluir la cuarta ronda de conversaciones directas las partes convinieron en medidas prácticas que se habrían de adoptar para la reanudación del proceso de identificación. convinieron además, sobre una importante declaración relativa a la autoridad de las Naciones Unidas durante el período de transición. UN وفي ختام الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة، اتفق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية التي ستتخذ لاستئناف عملية تحديد الهوية. واتفق الطرفان على إعلان هام يتعلق بسلطة اﻷمم المتحدة خلال فترة الانتقال.
    Estamos interesados en trabajar con ella en este importante empeño, que sigue siendo fundamental para preservar la credibilidad y la autoridad de las Naciones Unidas. UN ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها.
    Quisiera resaltar algunas de las manifestaciones de cómo la autoridad de las Naciones Unidas está en mengua y ofrecer algunas perspectivas de apuntalarla de nuevo. UN وأود أن ألقي الضوء على بعض المظاهر التي يتبــدى فيها انحسار سلطة اﻷمم المتحدة وأن أعــرض بعــض إمكانيــات استعادتها مرة أخرى.
    Pero aunque eso no ocurra, la autoridad de las Naciones Unidas hará más difícil que cualquier Estado pueda actuar en contra del Tratado. UN ولكن حتى فــي حالة عدم نفاذها، فإن سلطة اﻷمم المتحدة ستجعل اﻷمــر أكثر صعوبة ﻷي دولة أن تتصرف بما يتعارض مع المعاهدة.
    Fue un privilegio ser testigo del nacimiento de un Timor Oriental independiente y entregar la autoridad de las Naciones Unidas al primer Presidente elegido democráticamente del país. UN وكان من دواعي الاعتزاز أن أشهد مولد دولة تيمور الشرقية المستقلة، وأن أسلم مقاليد السلطة من الأمم المتحدة إلى أول رئيس منتخب ديمقراطيا لتيمور الشرقية.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra gratitud a Su Excelencia, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, y agradecerle su contribución relevante a la promoción de la autoridad de las Naciones Unidas así como sus esfuerzos para mantener la paz en distintas regiones del planeta. UN وإذ أغتنم هذه الفرصة، أود أن أعرب عن امتناننا لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، كما أود أن أشكره على مساهمته الجوهرية في تعزيز هيبة اﻷمم المتحدة وجهوده الرامية إلى صـــون السلـــم في شتى مناطق المعمورة.
    Pero resulta evidente que el hecho de no proporcionar suficientes recursos financieros y de otro tipo socava tanto el esfuerzo de paz como la autoridad de las Naciones Unidas. UN بيد أنه من الواضح لنا أن العجز عن توفير الموارد المالية وغيرها بقدر كاف أمر يقوض كلا من جهود السلم وسلطة اﻷمم المتحدة.
    Protección de [las fuerzas, misiones, organismos y demás órganos sometidos a la autoridad de las Naciones Unidas, de acuerdos UN حماية ]القوات والبعثات والوكالات والهيئات اﻷخرى التي تخضع لسلطة اﻷمم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus