"la autoridad delegada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة المفوضة
        
    • تفويض السلطة
        
    • السلطات المفوضة
        
    • السلطة المخولة
        
    • للسلطة المفوضة
        
    • السلطة المفوَّضة
        
    • للسلطات المفوضة
        
    • بالسلطة المفوضة
        
    • تفويض السلطات
        
    • تفويض الصلاحيات
        
    • السلطات المخولة
        
    • الصلاحيات المفوضة
        
    • للسلطة المخولة
        
    • سلطتها المفوضة
        
    • سلطة الشراء المفوضة
        
    La División también se ocupa de la adquisición de artículos que no se pueden obtener en las jurisdicciones locales respectivas o que exceden de la autoridad delegada en el ámbito local. UN وتتولى شعبة المشتريات والنقل أيضا مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية.
    La atribución de facultades debería documentarse como parte de la autoridad delegada por el Director General a un administrador superior encargado de la ejecución de un programa. UN وينبغي أن يوثق تخويل السلطة هذا باعتباره جزءا من السلطة المفوضة من المدير العام لمدير أقدم مسؤول عن تنفيذ برنامج.
    Si no es así, es posible que el personal directivo ejerza de forma arbitraria la autoridad delegada. UN وما لم يحدث هذا، ثمة إمكانية أن يمارس المدراء التنفيذيون السلطة المفوضة لهم بطريقة تعسفية.
    Se aprobó la delegación de autoridad financiera en funcionarios que ingresaban en el servicio y se revocó inmediatamente la autoridad delegada en funcionarios que dejaban el servicio, sin que hubiera duplicaciones UN ووفق على تفويض السلطة المالية للموظفين الملتحقين بالعمل وتم على الفور سحب التفويض المقابل من الموظفين المغادرين بما يكفل ألا تصبح هناك ازدواجية في هذا الصدد
    El IMIS puede tomarse como ejemplo de un sistema que no concuerda con la autoridad delegada a algunos de sus usuarios. UN ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها.
    Los expedientes de compra por un importe superior al que permite la autoridad delegada tienen que ser examinados por el Comité de Contratos de la Sede. UN وحالات الشراء التي تتجاوز قيمتها السلطة المخولة تتطلب استعراضا من لجنة المقر للعقود.
    El Director Ejecutivo rendirá cuentas al Secretario General por el ejercicio de la autoridad delegada que antecede. UN يكون المدير التنفيذي مسؤولا أمام اﻷمين العام عن ممارسة السلطة المفوضة على النحو المبين أعلاه.
    En consecuencia, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha comenzado a trabajar en la concepción y elaboración de un sistema de supervisión de la autoridad delegada. UN وتبعا لذلك، بادر المكتب بتصميم ووضع نظام لرصد السلطة المفوضة.
    El ejercicio de la autoridad delegada requiere ciertas competencias, conocimientos y aptitudes para asegurar el respeto de todos los instrumentos de control interno. UN وتتطلب ممارسة السلطة المفوضة كفاءة ومعرفة ومهارة من أجل ضمان الامتثال التام للصكوك المتعلقة بالضوابط الداخلية.
    La División también supervisa el funcionamiento cotidiano de la Sección de Seguridad en virtud de la autoridad delegada por el Director General. UN وتقوم الشعبة أيضا برصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام.
    Si las circunstancias lo justifican, el Secretario General Adjunto de Gestión podría también contemplar el retiro de la autoridad delegada. UN كما يستطيع مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن ينظر في سحب السلطة المفوضة متى اقتضت الظروف ذلك.
    La División también supervisa el funcionamiento cotidiano de la Sección de Seguridad en virtud de la autoridad delegada por el Director General en su capacidad de funcionario designado. UN وتتولى الشعبة أيضا رصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام بصفته مسؤولا معيّنا.
    Con la autoridad delegada en ellos, los oficiales garantizarían que se cumplan las normas y los reglamentos financieros y administrativos pertinentes en la prestación de servicios de apoyo. UN وسيكفل الموظفان، بموجب السلطة المفوضة إليهما، الامتثال للأنظمة والقواعد المالية والإدارية في تقديم خدمات الدعم.
    También se habían introducido enmiendas para puntualizar que el Secretario General Adjunto y Director Ejecutivo mantenía la responsabilidad en materia de rendición de cuentas por la autoridad delegada. UN وأُدخلت أيضا تعديلات لتوضيح مسألة احتفاظ وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي بالمساءلة عن السلطة المفوضة.
    La transformación o creación de prestaciones ha rebasado el ámbito de la autoridad delegada en el Alto Comisionado en 1951 y 1980. UN 126 - وتجاوز تحويل أو استحداث هذه البدلات تفويض السلطة الممنوح للمفوض السامي في عامي 1951 و 1980.
    Se informó a la Comisión, a pedido de ésta, de que la Oficina tenía un grupo de cuatro funcionarios encargados de vigilar el ejercicio de la autoridad delegada y de prestar asistencia en relación con la gestión de los recursos humanos. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن للمكتب أربعة موظفين يرصدون عملية تفويض السلطة فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية ويساعدون على إنجازها.
    El IMIS puede tomarse como ejemplo de un sistema que no concuerda con la autoridad delegada a algunos de sus usuarios. UN ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها.
    Al haberse delegado más autoridad a los directores de los programas, deben existir mecanismos estrictos y eficaces de rendición de cuentas para prevenir el abuso de la autoridad delegada. UN وأضاف أن تعزيز السلطات المفوضة إلى مديري البرامج يستدعي وضع آليات فعالة للمساءلة من أجل منع سوء استعمال تلك السلطات.
    Las decisiones adoptadas por la Mesa en virtud de la autoridad delegada del Comité se deben comunicar a ese Comité. UN وينبغي للمكتب أن يرفع تقارير إلى لجنة الخبراء بشأن القرارات التي يتخذها المكتب بموجب السلطة المخولة له من اللجنة.
    Los directores de los programas deben tener descripciones claras de los puestos de trabajo y se deben establecer sistemas eficaces de rendición de cuentas para garantizar que se ejerce adecuadamente la autoridad delegada. UN وأكد على ضرورة تحديد مواصفات وظيفية واضحة لمديري البرامج ووضع نظم فعالة للمساءلة بغية كفالة الممارسة السليمة للسلطة المفوضة لهم.
    Este cambio tiene por objeto establecer una distinción entre las tasas en vigor aprobadas por la Junta Ejecutiva y tasas aplicables diferentes aprobadas por el Director Ejecutivo o la autoridad delegada pertinente. UN أدخل هذا التغيير للتمييز بين المعدل السائد، كما أقره المجلس التنفيذي، ومعدل مختلف معمول به وافق عليه المدير التنفيذي أو وافقت عليه السلطة المفوَّضة ذات الصلة.
    Se prestará asesoramiento y apoyo a los departamentos y las oficinas para ejercer debidamente la autoridad delegada y crear capacidad de supervisión. UN وستقدم المشورة والدعم للإدارات والمكاتب من أجل الممارسة السليمة للسلطات المفوضة وبناء قدرات الرصد.
    Medidas adoptadas para velar por el ejercicio correcto de la autoridad delegada en asuntos de personal UN ألف - التدابير المتخذة لكفالة الاضطلاع السليم بالسلطة المفوضة في مجال شؤون الموظفين
    Opinión favorable de los Estados Miembros sobre la aplicación del sistema de supervisión de la autoridad delegada en materia de recursos humanos UN ورود تعليقات إيجابية من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ نظام رصد تفويض السلطات في مجال الموارد البشرية
    Auditoría del ejercicio de la autoridad delegada en la MONUC para la adquisición de bienes y servicios básicos UN مراجعة إعمال تفويض الصلاحيات للبعثة في مجال شراء الاحتياجات الرئيسية
    En muchos casos, la autoridad delegada en los responsables de equipos no se definía claramente. UN وفي أحيان كثيرة تكون السلطات المخولة لقادة الأفرقة غير واضحة المعالم.
    El Departamento todavía no ha establecido una estrategia de derechos humanos coherente con la autoridad delegada en los jefes de misión de manera de poder encarar sistemáticamente la escasez de personal calificado de recursos humanos. UN ولم تضع الإدارة بعد استراتيجية للموارد البشرية تتسق مع الصلاحيات المفوضة إلى رؤساء البعثات من أجل العمل بشكل منهجي على سد النقص في موظفي الموارد البشرية المؤهلين.
    Para responder en forma eficiente y rápida a posibles aumentos imprevistos de las necesidades, los jefes de departamento u oficina tendrían facultades, de conformidad con la autoridad delegada en ellos, para seleccionar candidatos de una lista de candidatos preseleccionados o bien de bases de datos departamentales de candidatos idóneos. UN 82 - للتعامل بشكل فعال وسريع مع أي طفرة غير متوقعة في الاحتياجات، ستكون لرؤساء الإدارات/المكاتب سلطة تقديرية إما لاختيار المرشحين من قائمة المرشحين الذين سبق فرزهم أو من قواعد بيانات المرشحين المؤهلين الموجودة لدى الإدارات وذلك وفقا للسلطة المخولة لهم.
    Sin embargo, la Misión excedió la autoridad delegada efectuando gastos que ascendieron, en total, a 86.858 dólares para la contratación de servicios para la construcción de la ampliación de las dependencias de los conductores, que se llevó a cabo en tres fases, sin la aprobación del Comité de Contratos de la Sede. UN غير أن البعثة تجاوزت سلطتها المفوضة بتكبد تكاليف بلغت 858 86 دولارا لشراء خدمات لإجراء توسيعات في أماكن إقامة السائقين، اضطلع بها في ثلاث مراحل، دون موافقة لجنة العقود بالمقر.
    La proximidad de la oficina regional de adquisiciones a las más grandes misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales de la Organización puede representar un método económico para reforzar los controles internos en la gestión de las adquisiciones y en la vigilancia en el ejercicio de la autoridad delegada en las misiones llevadas a cabo en la región. UN فقرب مكتب المشتريات الإقليمي من بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة الأكبر حجماً التابعة للمنظمة قد يمثل وسيلة فعالة من حيث التكلفة لإحكام الضوابط الداخلية في إدارة المشتريات وتعزيز رصد ممارسة سلطة الشراء المفوضة في البعثات الموجودة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus