"la autoridad moral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة المعنوية
        
    • السلطة الأخلاقية
        
    • السلطة اﻷدبية
        
    • بالسلطة المعنوية
        
    • بالسلطة اﻷدبية
        
    • للسلطة المعنوية
        
    • القوة المعنوية
        
    • والسلطة الأخلاقية
        
    • وسلطته اﻷدبية
        
    • سلطة معنوية
        
    • سلطتها المعنوية
        
    • فالسلطة الأدبية تعلو
        
    • والسلطة الأدبية
        
    • والسلطة المعنوية
        
    • وسلطتها الأخلاقية
        
    Una mayor atención sobre los derechos humanos incrementará la autoridad moral de las Naciones Unidas. UN ومــن شــأن الاهتمام المتزايد بحقوق اﻹنسان أن يزيد من السلطة المعنوية لﻷمم المتحدة.
    Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Tenemos toda la autoridad moral para hablar en esta reunión. UN إننا نملك السلطة الأخلاقية لأن نتكلم في هذا الجمع.
    Es indispensable reformar el Consejo de Seguridad y la Asamblea General para restablecer la autoridad moral que se perdió debido a la incapacidad de hacer cumplir sus resoluciones. UN إن إصلاح مجلس الأمن والجمعية العامة أمر لا غنى عنه لاستعادة السلطة الأخلاقية المفقودة نتيجة للفشل في إنفاذ القرارات.
    Se ha reafirmado la autoridad moral de las Naciones Unidas por encima del poderío militar. UN وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية.
    Si este órgano quiere tener la autoridad moral necesaria para restaurar y fomentar la democracia en algunos Estados Miembros, tiene primero que llegar a ser plenamente democrático. UN وإذا أُريد لهذه الهيئة أن تحظى بالسلطة المعنوية ﻹحلال الديمقراطية أو التشجيع عليها في بعض الــدول اﻷعضــاء، يجــب أولا أن تصبح ديمقراطية بالكامل.
    Argelia estima que el tribunal debe ser un órgano de las Naciones Unidas, no sólo para conferirle la autoridad moral de la Organización mundial, sino también para materializar la unicidad del orden público internacional. UN وترى الجزائر أنه يجب أن تكون المحكمة جهازا تابعا لﻷمم المتحدة لكي تحظي ليس فقط بالسلطة اﻷدبية المنبثقة من منظمة عالمية ولكن أيضا لتحقيق وحدانية النظام العام الدولي.
    Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    A fin de permitir al Consejo desempeñar sus responsabilidades ampliadas más eficazmente, se debe fortalecer la autoridad moral del Consejo. UN وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس.
    Esto, a su vez, realzaría la autoridad moral de la Organización ante los ojos de las multitudes que aún hoy se encuentran privadas de sus derechos humanos. UN وهذا بدوره سيعـزز السلطة المعنوية للمنظمــة فـي نظـر العديدين الذين ما زالوا محرومين من حقوقهم اﻹنسانية اليوم.
    La idea de liderazgo se basa en la capacidad de asumir y también en la autoridad moral. UN إن فكرة القيادة تستند إلى القدرة على اتخاذ القرارات وإلى السلطة المعنوية أيضا.
    Con ello se eliminaría toda posibilidad de menoscabar la soberanía nacional de los Estados, a la vez que se garantizaría la autoridad moral de la corte. UN وبذلك يتم تجنب أي انتهاك للسيادة الوطنية للدول مع ضمان السلطة المعنوية للمحكمة في الوقت نفسه.
    Al respecto, nuestra Organización común posee la autoridad moral necesaria para regular el proceso de mundialización en el interés de todos. UN ولتحقيق هذا الهدف أعطي لمنظمتنا المشتركة السلطة المعنوية اللازمة لتنظيم عملية العولمة للصالح المشترك للجميع.
    Ese tipo de comportamiento empaña enormemente la autoridad moral del garante mundial de la paz y del respeto de los derechos humanos. UN وهذه التصرفات لطخت سمعة السلطة الأخلاقية للضامن العالمي للسلم واحترام حقوق الإنسان.
    No obstante, Papua Nueva Guinea está preocupada porque se ha socavado la autoridad moral de la comunidad internacional para abordar esta cuestión. UN لكن بابوا غينيا الجديدة قلقة على تآكل السلطة الأخلاقية للمجتمع الدولي في معالجة هذه المسألة.
    la autoridad moral de la comunidad internacional depende de su respeto fundamental de los derechos a los que tan mezquinamente hacen acaso omiso los terroristas. UN وإن السلطة الأخلاقية للمجتمع الدولي تعتمد على احترامه الأساسي للحقوق التي استخف بها الإرهابيون دون أي إحساس.
    Debe fortalecerse la autoridad moral de ese órgano. UN إن السلطة اﻷدبية لهذه الهيئة بحاجة إلى تعزيز.
    En realidad, la autoridad moral y legal de las decisiones del Consejo de Seguridad emana del hecho de que, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta, actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والواقع، أن السلطة اﻷدبية والقانونية لقرارات مجلس اﻷمن تنبع من أن المجلس يعمل، طبقا للمادة ٢٤ من الميثاق، باسم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Esta situación produce una grave pérdida de confianza en el sistema de la administración de justicia y menoscaba la autoridad moral de los tribunales y del Gobierno. UN وتتسبب هذه الحالة في فقدان خطير للثقة في نظام القضاء وتضر بالسلطة المعنوية للمحاكم والحكومة.
    Se dijo que, si se la creaba en virtud de la Carta, la Corte tendría el respaldo de la autoridad moral y del carácter universal de las Naciones Unidas y, además, se aseguraría la unidad del orden jurídico internacional en materia penal. UN وذكر أن المحكمة إذا أنشئت في إطار الميثاق فإنها ستكون مدعومة بالسلطة اﻷدبية للمنظمة وبطابعها العالمي، وعلاوة على ذلك فإن وحدة النظام القانوني الدولي فيما يتعلق بالشؤون الجنائية سوف تتأكد.
    Esta situación origina una grave pérdida de confianza en el sistema judicial y la administración de justicia y menoscaba la autoridad moral de los tribunales y, por ende, la del Gobierno. UN وينشأ عن هذا الوضع فقدان خطير للثقة في النظام وفي إقامة العدل، وتقويض للسلطة المعنوية للمحاكم، وبالتالي ضياغ الثقة في الحكومة أيضا.
    Ningún Estado tiene la autoridad moral ni la facultad para reflexionar sobre la situación de los derechos humanos en otro Estado. UN فلا تملك أية دولة السلطة أو القوة المعنوية للتعبير عن حالة حقوق الإنسان في أية دولة أخرى.
    la autoridad moral se conquista con actos ejemplares, con el respeto al derecho de los demás aunque sean pequeños y pobres. UN والسلطة الأخلاقية تُكتسب بالقدوة، وباحترام حقوق الآخرين حتى وإن كانوا ضعفاء وفقراء.
    Ello aumentará la credibilidad, la legitimidad y la autoridad moral del Consejo. UN فهذا من شأنه أن يعزز مصداقية وشرعية المجلس وسلطته اﻷدبية.
    Las Naciones Unidas representan la autoridad moral de la comunidad mundial. UN وتمثل اﻷمم المتحدة سلطة معنوية للمجتمع العالمي.
    Asimismo, este recurso a las armas nucleares priva a los Estados poseedores de armas nucleares de la autoridad moral para insistir en favor de la no proliferación. UN كما أن هذا الاحتضان لﻷسلحة النووية ينفي عن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سلطتها المعنوية في الضغط من أجل منع الانتشار.
    Si es una cuestión de legítima defensa, ¿por qué privan a otros de una objetivo similar? la autoridad moral es fundamental: se debe predicar con el ejemplo y evitar el trato preferencial. UN وإذا كانت المسألة مسألة دفاع عن النفس، فلماذا تحرم الدول الأخرى من أن يكون لها هدف مماثل؟ فالسلطة الأدبية تعلو غيرها: فالإرشاد يكون بالمثل الصالح، وينبغي تحاشي المعاملة التفضيلية.
    El liderazgo eficaz y la autoridad moral se basan en el respeto de los compromisos y las obligaciones libremente contraídos por los Estados Miembros. UN والقيادة الفعالة والسلطة الأدبية تكمنان في احترام التعهدات والالتزامات التي دخلت فيها الدول الأعضـــاء بحريــــة.
    la autoridad moral, a su vez, se fundamenta en la capacidad de convencer a la mayoría en forma duradera y plena. UN والسلطة المعنوية تستند إلى القدرة على اقناع اﻷغلبية بطريقة دائمة وكاملة.
    La mundialización económica y la sociedad de la información están fortaleciendo, y no debilitando, la vocación universal, la legitimidad y la autoridad moral de esta Organización. UN إن العولمة الاقتصادية ومجتمع المعلومات يقويّان، ولا يُضعفان، الدعوة العالمية ومشروعية هذه المنظمة وسلطتها الأخلاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus