"la autoridad nacional competente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة الوطنية المختصة
        
    • السلطة الوطنية المعنية
        
    • السلطة الوطنية المناسبة
        
    • للسلطة الوطنية المختصة
        
    • الهيئة الوطنية المختصة
        
    la autoridad nacional competente tendría que ser capaz de responder expeditivamente tanto a la solicitud de verificación de la matrícula como a la de autorización de medidas. UN ويجب أن تكون هذه السلطة الوطنية المختصة قادرة على الاستجابة بشكل سريع لكلٍّ من طلب التحقق من التسجيل وطلب منح الإذن باتخاذ إجراء.
    Para que se adopte una medida urgente, primeramente debe presentarse una denuncia ante la autoridad nacional competente. UN ولكي يتخذ الإجراء العاجل، ينبغي أولاً رفع شكوى إلى السلطة الوطنية المختصة.
    En caso de determinarse que ha habido falta de conducta, el Presidente puede remitir la cuestión a la autoridad nacional competente y ordenar que el abogado sea suprimido de la lista de defensores autorizados. UN وحينما يتبين حدوث سوء سلوك، بإمكان رئيس المحكمة حينذاك، أن يحيل لمسألة إلى السلطة الوطنية المختصة وأن يأمر بشطب محامي الدفاع من قائمة محامي الدفاع المعتمدين.
    La OSSI propuso que el exfuncionario devolviera 14.484,00 dólares y recomendó que se remitiera el caso a la autoridad nacional competente. UN واقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية استرداد مبلغ 484 14 دولار، وأوصى بإحالة القضية إلى السلطة الوطنية المعنية.
    El acusado será conducido ante la autoridad nacional competente de conformidad con el párrafo 3 del artículo 55 y será detenido y trasladado en el plazo más breve posible a la prisión local más próxima a la sede de la Corte o al lugar que ésta determine, en la forma prevista por la sección III de la Parte 4 de este Estatuto, a fin de que comparezca ante la Sala de Primera Instancia. UN ويُسلﱠم إلى السلطة الوطنية المناسبة التي تقوم باﻹجراءات التي تنص عليها الفقرة ٣ من المادة ٥٥. ويحتجز المتهم وينقل في أسرع وقت ممكن إلى أقرب مكان احتجاز من مقر المحكمة أو إلى أي مكان آخر تحدده المحكمة، حسب الشروط التي ينص عليها الباب الثالث من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي، وذلك ليمثل أمام الدائرة الابتدائية.
    Las personas de cada Estado parte que estén interesadas en aportar su ayuda al conocimiento y experiencia de los órganos creados en virtud de los tratados deberían poder presentar su candidatura a la autoridad nacional competente. UN وفي كل دولة طرف سوف يكون الأفراد المهتمون بالمساهمة في إثراء معرفة وخبرة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، قادرين على تقديم أنفسهم كمرشحين للسلطة الوطنية المختصة للنظر في ترشيحهم.
    Ello demostraba, según el autor, que la cuestión respecto de la que se había pedido que se pronunciara el Comité, ya había sido objeto de examen por la autoridad nacional competente. UN وهذا يثبت، حسب قول مقدم البلاغ إن المسألة التي كان يتعين على اللجنة البت فيها، كانت موضع دراسة من قبل السلطة الوطنية المختصة.
    La Presidenta sugirió que en la legislación nacional sobre extradición se incluyera una norma que obligara a todas las autoridades a atenerse a toda garantía dada por la autoridad nacional competente al Estado requerido. UN واقترحت الرئيسة إدراج قاعدة في القانون الوطني لتسليم المطلوبين تُلزم جميع سلطات البلد بالامتثال للضمان الذي تقدّمه السلطة الوطنية المختصة إلى الدولة متلقية الطلب.
    Esa garantía consiste en la posibilidad de que el extranjero en cuestión se haga representar ante la autoridad nacional competente o ante una o más personas designadas por esa autoridad. UN ويتمثل في إمكانية استعانة الأجنبي المعني بمن يمثله أمام السلطة الوطنية المختصة أو أمام شخص أو عدة أشخاص معينين من قبل تلك السلطة.
    En su Artículo 42, Derecho a la Cultura.- el Estado a través de la autoridad nacional competente en cultura, garantizará a las personas con discapacidad el acceso, participación y disfrute de las actividades culturales, recreativas, artísticas y de esparcimiento, implementando mecanismos de accesibilidad. UN المادة 42، الحق في الثقافة: تكفل الدولة، عن طريق السلطة الوطنية المختصة بالثقافة، وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأنشطة الثقافية والترفيهية والفنية والتسلوية، ومشاركتهم في تلك الأنشطة وتمتعهم بها، عن طريق استخدام آليات الوصول المتصلة بتلك الأنشطة؛
    Es cierto que un tribunal internacional no sería un tribunal extranjero, pero tampoco un tribunal nacional, y para efectos de la entrega de un procesado debería equipararse a un tribunal extranjero y en consecuencia, gatantizársele el respeto a su derecho de ser oído y vencido ante la autoridad nacional competente en un procedimiento de extradición. UN صحيح أن المحكمة الدولية ليست محكمة أجنبية لكنها أيضا محكمة وطنية، وفيما يتعلق بتسليم متهم يجب اعتبارها محكمة أجنبية وبالتالي ضمان احترام حقه في أن تسمع أقواله السلطة الوطنية المختصة وتبت في أمره في دعوى تسليم.
    1. Toda solicitud en virtud de este título se hará por escrito, o se pondrá inmediatamente por escrito, y se efectuará entre la autoridad nacional competente y el Secretario. UN المادة ٧٥ الاتصالات والمستندات ١- تقدﱠم الطلبات بموجب هذا الباب كتابةً أو تحوﱠل مباشرة إلى الكتابة، ويجري تبادلها بين السلطة الوطنية المختصة والمسجﱢل.
    1. Toda solicitud en virtud de este Título se hará por escrito, o se pondrá inmediatamente por escrito, y se efectuará entre la autoridad nacional competente y el Secretario. UN المادة ٥٧ الاتصالات والمستندات ١- تقدﱠم الطلبات بموجب هذا الباب كتابةً أو تحوﱠل مباشرة إلى الكتابة، ويجري تبادلها بين السلطة الوطنية المختصة والمسجﱢل.
    1. Toda solicitud en virtud de este Título se hará por escrito, o se pondrá inmediatamente por escrito, y se efectuará entre la autoridad nacional competente y el Secretario. UN ١ - تقدﱠم الطلبات بموجب هذا الباب كتابةً أو تحوﱠل مباشرة إلى الكتابة، ويجري تبادلها بين السلطة الوطنية المختصة والمسجﱢل.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que los Estados partes deberían designar a la autoridad nacional competente para recibir las solicitudes de asistencia a fin de establecer una línea de comunicación rápida y directa, como se preveía en el párrafo 1 del artículo 57. UN ٣٤٢ - ارتأت بضعة وفود أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تعين السلطة الوطنية المختصة بتلقي طلبات المساعدة من أجل توفير سبيل سريع ومباشر للاتصال، حسب ما هو متوخى في المادة ٧٥، الفقرة ١.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que los Estados partes deberían designar a la autoridad nacional competente para recibir las solicitudes de asistencia a fin de establecer una línea de comunicación rápida y directa, como se preveía en el párrafo 1 del artículo 57. UN ٢٠١ - ارتأت بضعة وفود أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تعين السلطة الوطنية المختصة بتلقي طلبات المساعدة من أجل توفير سبيل سريع ومباشر للاتصال، حسب ما هو متوخى في المادة ٧٥، الفقرة ١.
    De la autoridad nacional competente UN السلطة الوطنية المختصة
    Además, estima que la autoridad nacional competente que celebra la audiencia en la causa del asilo es la que en mejores condiciones está para juzgar la veracidad general del solicitante y que, por consecuencia, hay que atribuir gran importancia a su evaluación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ترى أن السلطة الوطنية المختصة التي تعقد جلسات استماع لطالبي اللجوء هي التي في أفضل وضع للحكم على صحة ما يعرضه مقدم الشكوى بصفة عامة، ومن ثم فإنه يجب أن تولي أهمية كبيرة إلى تقديرها.
    337. Letonia comunicó que la autoridad nacional competente encargada de mantener el enlace con otros Estados Parte en las cuestiones pertinentes al Protocolo relativo a las armas de fuero era: UN 337- وذكرت لاتفيا أن السلطة الوطنية المختصة بتأمين الاتصال مع الدول الأطراف الأخرى بشأن المسائل المتعلقة ببروتوكول صنع الأسلحة النارية هي:
    En los casos de mala conducta indudablemente corresponde a la competencia del Presidente, con arreglo al artículo 46 del Estatuto de ambos Tribunales, dar cuenta del asunto a la autoridad nacional competente y sacar al abogado defensor de la lista de abogados defensores aprobados. UN وإذا تبيَّن وجود سوء سلوك، فإن تبليغ السلطة الوطنية المعنية وشطب اسم محامي الدفاع من قائمة محامي الدفاع الموافق عليها يدخلان حتما ضمن صلاحية الرئيس بموجب القاعدة 46 من قواعد كلتا المحكمتين.
    El acusado será conducido ante la autoridad nacional competente de conformidad con el párrafo 3) del artículo 55 y será detenido y trasladado en el plazo más breve posible a la prisión local más próxima a la sede de la Corte o al lugar que ésta determine, en la forma prevista por la sección III del título IV de este Estatuto, a fin de que comparezca ante la Sala de Primera Instancia. UN ويُسلﱠم الى السلطة الوطنية المناسبة التي تقوم باﻹجراءات التي تنص عليها الفقرة ٣ من المادة ٥٥. ويحتجز المتهم وينقل في أسرع وقت ممكن الى أقرب مكان احتجاز من مقر المحكمة أو الى أي مكان آخر تحدده المحكمة، حسب الشروط التي ينص عليها الباب الثالث من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي، وذلك ليمثل أمام الدائرة الابتدائية.
    " Cuando el Tribunal declare que un grupo o una organización es criminal, la autoridad nacional competente de cualquier Signatario tendrá derecho a someter a juicio a las personas que sean miembros de ese grupo o de esa organización ante sus tribunales nacionales, militares o de ocupación. UN " في الحالات التي تعلن فيها المحكمة أن جماعة أو منظمة ما هي جماعة أو منظمة إجرامية، يحق للسلطة الوطنية المختصة ﻷي دولة موقعة أن تحيل اﻷفراد إلى المحاكمة، بسبب عضويتهم في تلك المنظمة أو الجماعة، أمام محاكم وطنية أو عسكرية أو محاكم الاحتلال.
    Es también la autoridad nacional competente en materia de Registro, Evaluación, Autorización y Restricción de Sustancias Químicas (REACH) y otras medidas legislativas sobre sustancias químicas. UN كما أنها الهيئة الوطنية المختصة بقانون تسجيل المواد الكيميائية وتقييمها والتصريح بها وتقييدها وبالقوانين الأخرى المتعلقة بالمواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus