"la autoridad pública" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة العامة
        
    • الهيئة العامة
        
    • للسلطة العامة
        
    • السلطات العامة
        
    • السلطة العمومية
        
    • للهيئة العامة
        
    • السلطة الحكومية
        
    • سلطة عامة
        
    • الهيئة العمومية
        
    • سلطة عمومية
        
    • السلطات العمومية
        
    • سلطة رسمية
        
    • السلطة الكويتية
        
    • للسلطات العمومية
        
    • تكبدتها الهيئة
        
    El Ombudsman puede señalar que la autoridad pública ha cometido un error o negligencia. UN ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال.
    El idioma búlgaro se utiliza a la par que el idioma serbio en todos los organismos municipales y otras organizaciones que ejercen la autoridad pública. UN وتستخدم اللغة البلغارية في جميع الهيئات البلدية والمنظمات اﻷخرى التي تمارس السلطة العامة إلى جانب اللغة الصربية.
    Todas esas cartas se enviaron por conducto de la autoridad pública de Kuwait para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí ( " PAAC " ). UN وقد وُجهت جميع هذه الرسائل عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي.
    Las decisiones de los tribunales administrativos pueden ser obligatorias para la autoridad pública respectiva o tomar la forma de una recomendación. UN وقد تكون قرارات هذه الهيئات القضائية إما قرارات ملزمة للسلطة العامة المعنية أو مجرد توصيات.
    Obligar a la autoridad pública a realizar un acto, abstenerse de realizarlo o tolerar su realización, UN إرغام السلطات العامة على ممارسة أحد الأفعال، أو الامتناع أو التغاضي عن ممارسته؛
    En tales proyectos, los pagos por disponibilidad y las tarifas por los servicios prestados se abonaban en el momento de la prestación, durante todo el período del contrato, y corrían a cargo de la autoridad pública interesada y no del usuario. UN وفي هذه المشاريع، تُدفَع أجور إتاحة المرفق والرسوم مقابل الخدمات المقدَّمة وقت التسليم طوال مدة العقد، وتقوم السلطة العمومية المعنية بدفعها لا المستعمِلون النهائيون.
    Sr. Mohammad Al-Sarawi, Presidente de la Junta y Director General de la autoridad pública para el Medio Ambiente de Kuwait UN السيد محمد السراوي، رئيس مجلس الإدارة والمدير العام للهيئة العامة للبيئة في الكويت
    En este contexto, hay que aclarar el significado de servicios suministrados por la autoridad pública y de acceso al mercado. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى توضيح المقصود من الخدمات المقدمة بموجب السلطة الحكومية والوصول إلى الأسواق.
    La falta de control de la vivienda y de los servicios por la autoridad pública o la insuficiencia de estos controles han acabado por vaciar de todo contenido este derecho. UN وانتهى اﻷمر، بسبب انعدام، أو عدم كفاية، رقابة السلطة العامة على اﻹسكان وخدماته، إلى إفراغ هذا الحق من مضمونه كليةً.
    En otras palabras, la autoridad pública ha de demostrar que la información que desea retener está comprendida en el régimen restringido de excepciones, según se explica infra. UN وبتعبير آخر، يجب على السلطة العامة أن تثبت أن المعلومات التي تحتازها تندرج في نطاق نظام الاستثناءات المحدودة، حسبما يرد بالتفصيل فيما يلي.
    El procedimiento puede consistir tanto en la acción como en la omisión de acción de las entidades pertinentes que ejercen la autoridad pública. UN وهذا الإجراء قد يكون فعلاً أو امتناعاً عن فعل من جانب الهيئات المعنية التي تمارس السلطة العامة.
    C. Adquisición por decisión de la autoridad pública UN اكتساب الجنسية الكونغولية بموجب قرار من السلطة العامة
    Libro III, Título I, Capítulo III, Sección 4: Resistencia, desobediencia y otras faltas contra la autoridad pública UN الجزء الثالث، الباب الأول، الفصل الثالث، الفرع الرابع المتعلق بمقاومة السلطة العامة وعصيانها وغير ذلك من المخالفات
    Si no lo fue, los tribunales llegarán a la conclusión de que la autoridad pública ha actuado ilícitamente. UN فإذا ما كان الجواب بالنفي، فإن المحكمة تتوصل إلى أن السلطة العامة تصرفت بشكل غير قانوني.
    Todas las cartas se enviaron por conducto de la autoridad pública del Gobierno de Kuwait encargada de evaluar las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí. UN وقد وُجهت جميع هذه الرسائل عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي.
    Todas las cartas se enviaron por conducto de la autoridad pública del Gobierno de Kuwait encargada de evaluar las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí. UN وقد وُجهت جميع هذه الرسائل عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي.
    La nacionalidad congoleña se adquiere o se pierde después del nacimiento por efecto de la ley o por una decisión de la autoridad pública. UN وتكتسب الجنسية الكونغولية أو تفقد بعد الولادة بموجب القانون أو بموجب قرار للسلطة العامة.
    Ejemplo de suspensión o de disolución de una asociación a instancia de la autoridad pública: UN مثال على تعليق أو حل جمعية بناء على طلب من السلطات العامة
    En virtud del artículo 357, se considerará circunstancia agravante cuando el arresto o el secuestro se lleven a cabo mediante el uso de uniforme o de una insignia reglamentaria o que lo parezca, bien bajo una identidad falsa o mediante una orden falsa de la autoridad pública. UN ووفقاً للمادة 357، تكون الظروف مشددة للعقوبة إذا نُفذ التوقيف أو الاختطاف بارتداء بزة رسمية أو شارة نظامية أو ما يبدو كذلك أو بانتحال اسم كاذب أو بموجب أمر مزور من السلطة العمومية.
    Sr. Mohammad Al-Sarawi, Presidente de la Junta y Director General de la autoridad pública para el Medio Ambiente de Kuwait UN السيد محمد السراوي، رئيس مجلس الإدارة والمدير العام للهيئة العامة للبيئة في الكويت
    69. Es importante señalar que los salarios mínimos son fijados en principio por los interlocutores sociales y no por la autoridad pública. UN ٩٦- وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الحد اﻷدنى لﻷجور يحدده من حيث المبدأ الشركاء الاجتماعيون لا السلطة الحكومية.
    Todos los organismos de la colectividad y otras organizaciones que ejercen la autoridad pública emplean el búlgaro en condiciones de igualdad con el serbio. UN وتستخدم جميع هيئات الكميونات والمنظمات اﻷخرى التي تمارس سلطة عامة اللغة البلغارية على قدم المساواة مع اللغة الصربية.
    4. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para velar por que la contabilidad en las empresas y en las compañías comerciales esté sujeta a procedimientos apropiados de auditoría y certificación, en particular los realizados por profesionales o empresas especializadas reconocidos por la autoridad pública. UN 4- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لضمان خضوع المحاسبة في المنشآت والشركات التجارية لإجراءات مراجعة وتصديق ملائمة، وخصوصا من جانب اخصائيين معتمدين أو شركات متخصصة معتمدة لدى الهيئة العمومية.()
    En algunos países, los aeropuertos son de propiedad de la administración pública; en otros, son propiedad privada pero están sometidos a la reglamentación o las condiciones de un acuerdo con la autoridad pública competente. UN ففي بعض البلدان تمتلك الحكومة المطارات في حين أنها في بلدان أخرى ملك للقطاع الخاص ولكنها تخضع للوائح أو لشروط اتفاق أبرم مع سلطة عمومية مختصة.
    Cuando así ocurre, la prestación de un servicio público por una entidad que no sea la autoridad pública requiere normalmente una autorización del órgano público competente. UN والمعتاد في هذه الحالات أن توفير خدمة عمومية من جانب كيان آخر غير السلطات العمومية يقتضي إذنا من الهيئة الحكومية المختصة.
    Cuando se denuncia que a una persona la autoridad pública no le ha reconocido ciertas garantías procesales a las que tiene derecho, puede ser difícil establecer el hecho negativo que se alega. UN وفي حالة ورود ادعاء بأن سلطة رسمية لم تمنح شخصاً ما ضمانات إجرائية معينة من حقه الحصول عليها، قد يتعذر إثبات الإساءة المشار إليها في الادعاء.
    Todas las peticiones de información adicional se transmitieron por conducto de la autoridad pública de Kuwait para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí ( " APEI " ). UN ووجهت كل طلبات المعلومات الإضافية من خلال السلطة الكويتية لتقدير التعويضات الناجمة عن العدوان العراقي.
    Se sugirió que esos modelos reducirían los tiempos y los costos de transacción y permitirían a la autoridad pública mantener el control de la prestación de servicios mediante la inversión de la relación tradicional antes señalada entre el endeudamiento y el capital social. UN وأُشير إلى أنَّ من شأن هذه النماذج أن تقلِّل من مدة المعاملة وتكلفتها، وأن تسمح للسلطات العمومية بالحفاظ على سيطرتها على تقديم الخدمة عن طريق قلب نسبة الديون إلى رأس المال السهمي المشار إليها أعلاه.
    146. Estos ajustes reducen los gastos resarcibles de la autoridad pública de Asuntos Agrícolas y Recursos Pesqueros a 627.546 dólares de los EE.UU. UN 146- وتؤدي هذه التعديلات إلى خفض النفقات القابلة للتعويض التي تكبدتها الهيئة إلى 546 627 دولاراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus