"la autorización del consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذن من مجلس
        
    • إذن مجلس
        
    • بإذن من مجلس
        
    • على موافقة مجلس
        
    • تفويض من مجلس
        
    • تخويل من مجلس
        
    • اﻹذن من مجلس
        
    • بتفويض من مجلس
        
    • يأذن به مجلس
        
    • يأذن بها مجلس
        
    • إذنا من مجلس
        
    • أذن به مجلس
        
    • المأذون به من مجلس
        
    • بإشراف مجلس
        
    • الموافقة اللازمة من مجلس
        
    Aunque no puedan adoptarse medidas coercitivas con arreglo a los acuerdos regionales sin la autorización del Consejo de Seguridad, éste puede ser garante de la seguridad regional. UN وحتى اذا لم يتخذ أي إجراء قسري بموجب الترتيبات الاقليمية دون إذن من مجلس اﻷمن، فإن بإمكان المجلس أن يكون ضامنا لﻷمن الاقليمي.
    Por consiguiente, solicito la autorización del Consejo de Seguridad para el despliegue de ese componente, integrado por 155 observadores militares, por un período de tres meses. UN وبناء عليه، أطلب اﻵن إذن مجلس اﻷمن لنشر هذا العنصر المؤلف من ٥٥١ مراقبا عسكريا لمدة ثلاثة أشهر.
    Nuestra opinión es que las sanciones debieran ser utilizadas solamente en casos sumamente graves, y en tales situaciones solamente con la autorización del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا في الحالات الخطيرة للغاية وأن يكون فرضها بإذن من مجلس اﻷمن.
    Últimamente se observa una tendencia a enviar fuerzas militares a zonas de conflicto en forma unilateral y procurar la autorización del Consejo de Seguridad a posteriori. UN وقال إن هناك اتجاها خطيرا يتمثل في إرسال قوات عسكرية من جانب واحد إلى مناطق المنازعات والسعي بعد ذلك إلى الحصول على موافقة مجلس اﻷمن.
    La decisión de utilizar la fuerza militar contra un Estado soberano se adoptó sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN واتخذ القرار الخاص باستخدام القوة ضد دولة ذات سيادة دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    La agresión diaria por parte de los Estados Unidos y el Reino Unido en las zonas de prohibición de vuelos representa el uso de la fuerza contra un Estado independiente sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني اليومي ضمن مناطق حظر الطيران هو استخدام للقوة ضد دولة مستقلة بدون تخويل من مجلس اﻷمن.
    Al respecto, hay quienes quieren prescindir de la autorización del Consejo de Seguridad. UN وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة أسمع أصواتا تحثنا على الاستغناء عن طلب اﻹذن من مجلس اﻷمن.
    A juicio de El Salvador, la fuerza no debería ser utilizada, salvo en el caso de legítima defensa, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    En ambos casos, será necesaria la autorización del Consejo de Seguridad. UN وفي كلتا الحالتين، يلزم الحصول على إذن من مجلس الأمن.
    El Movimiento de los Países no Alineados lamenta las operaciones militares que se están llevando a cabo contra el Iraq por parte de determinados países sin la autorización del Consejo de Seguridad y haciendo manifiestamente caso omiso de la Carta de las Naciones Unidas. UN تشجب حركة بلدان عدم الانحياز اﻷعمال العسكرية الجارية التي تقوم بها بلدان منفردة ضد العراق دون أي إذن من مجلس اﻷمن وفي تجاهل صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة.
    El uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no puede despojar de sentido a las Naciones Unidas. UN واستخدام القوة من دون إذن مجلس الأمن في الأمم المتحدة لا يمكن أن يـُـفقـِـد الأمم المتحدة جدواها.
    El principio de que todos los Estados deberían obtener la autorización del Consejo de Seguridad para usar la fuerza no es algo consagrado por el tiempo. Si así fuese, nuestra fe en él sería mucho mayor. UN وليس من المبادئ التي أضفى عليها الزمن جلالا أنه ينبغي لجميع الدول التماس إذن مجلس الأمن باستعمال القوة؛ وإذا كانت هذه هي الحالة فإن إيماننا بالمجلس سيكون أقوى بكثير.
    Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    De conformidad con el Artículo 53 de la Carta, se pueden aplicar medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales con la autorización del Consejo de Seguridad. UN وبموجب المادة 53 من الميثاق قد تتخذ الترتيبات الإقليمية خطوات إنفاذ من هذا القبيل بإذن من مجلس الأمن.
    A falta de una disposición en ese sentido, se necesitaría la autorización del Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano del que depende el Tribunal, y de la Asamblea General, órgano que elige a sus magistrados. UN ويلزم، نظرا لغياب النص على ذلك، الحصول على موافقة مجلس الأمن، باعتباره الهيئة الأم للمحكمة الدولية، وعلى موافقة الجمعية العامة، باعتبارها الهيئة التي تنتخب القضاة.
    Los acontecimientos trágicos de Kosovo serán recordados por los actos brutales de “depuración étnica” y por la intervención militar que tuvo lugar posteriormente sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN إن اﻷحداث المفجعة في كوسوفو ستظل ماثلة في الذاكرة بوصفها أعمال تطهير عرقي وحشية، وتدخلا عسكريا أعقب ذلك دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    Esos planes criminales se reflejan en la imposición unilateral de las dos zonas de prohibición de vuelo en el norte y el sur del Iraq sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN وقد تجسد هذا المخطط اﻹجرامي في فرض منطقتي حظر الطيران في شمال العراق وجنوبه بشكل انفرادي دون أي تخويل من مجلس اﻷمن.
    Por último, estima que la autorización del Consejo de Seguridad debe ser necesaria para la aplicación de medidas coercitivas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta por todos los organismos regionales. UN وأخيرا يرى وفد كولومبيا أنه يتعين على المنظمات اﻹقليمية أن تطلب اﻹذن من مجلس اﻷمن لتطبيق أية تدابير قسرية بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Deseamos reiterar, junto con los miembros de la Comunidad del Caribe, que la intervención militar debería contar con la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ونؤكد من جديد، مع أعضاء الجماعة الكاريبية، أن التدخل العسكري لا يكون إلا بتفويض من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Con sujeción a la autorización del Consejo de Seguridad, propuse que se instalara inicialmente en Libreville el cuartel general de una misión de avanzada. UN ورهنا بما يأذن به مجلس اﻷمن اقترحت أن يتم في مرحلة أولى نشر بعثة متقدمة تتخذ من ليبرفيل مركزا لقيادتها.
    5. La Comisión cooperará con otras entidades establecidas en virtud del Acuerdo Marco General, con el consentimiento de las Partes o la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ٥ - تتعاون اللجنة مع الكيانات اﻷخرى المنشأة بموجب اتفاق اﻹطار العام أو التي يتفق عليها اﻷطراف أو يأذن بها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. الولاية القضائية
    Así pues, cualquier medida coercitiva de las organizaciones regionales requiere la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, pero incluso tras obtener esa autorización, dichas organizaciones están obligadas a mantener informado al Consejo de sus acciones. UN وبالتالي، فإن جميع إجراءات الإنفاذ المتخذة من جانب المنظمات الإقليمية تتطلب إذنا من مجلس الأمن، ولكن حتى بعد هذا الإذن، فإن هذه المنظمات ملزمة بإبقاء المجلس على اطلاع على ما تتخذه من إجراءات.
    Conforme a la autorización del Consejo de Seguridad, la misión estaría integrada por 567 observadores de policía de las Naciones Unidas y una unidad de construcción militar con aproximadamente 700 integrantes, incluidos 60 instructores militares. UN وطبقا لما أذن به مجلس اﻷمن، تشمل البعثة ٥٦٧ مراقبا من أفراد شرطة اﻷمم المتحدة ووحدة بناء عسكرية قوامها قرابة ٧٠٠ فرد من بينهم ٦٠ مدربا عسكريا.
    Objetivo de la Organización: Equipar a las operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones afines de las Naciones Unidas para que cumplan sus mandatos de manera eficiente y eficaz conforme a la autorización del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN هدف المنظمة: تجهيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وما يتصل بها من عمليات لتمكينها من إنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية، على النحو المأذون به من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Se señaló que los arreglos regionales debían utilizarse sólo con la autorización del Consejo de Seguridad y con la plena cooperación de los gobiernos UN وأُشير إلى أنه ينبغي ألا تُستخدم الترتيبات الإقليمية إلا بإشراف مجلس الأمن وبالتعاون الكامل مع الحكومات المعنية.
    De resultas de la autorización del Consejo de Administración, en su 40° período de sesiones, celebrado en 1993, el UNFPA ha recibido fondos para la adquisición de suministros, equipo y servicios en nombre y a solicitud de los gobiernos, las Naciones Unidas, los fondos y programas de las Naciones Unidas, los organismos especializados, otras instituciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales. UN في أعقاب الموافقة اللازمة من مجلس الإدارة، في دورته الأربعين التي عُقدت عام 1993، تلقى صندوق الأمم المتحدة للسكان أموالا لشراء اللوازم والمعدات والخدمات باسم الحكومات والأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، والمؤسسات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية وبناءً على طلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus