En el Japón se ha utilizado corrientemente la autorregulación voluntaria para controlar la expresión sexual en medios como las películas, los vídeos y los juegos de computadora. | UN | ويُستخدم التنظيم الذاتي الطوعي على نطاق واسع في اليابان للتحكم في التعبير الجنسي في وسائط اﻹعلام مثل اﻷفلام السينمائية وأفلام الفيديو وألعاب الحاسوب. |
En algunos países la publicidad está regulada por ley, mientras que en otros lo que domina es la autorregulación por el sector. | UN | إذ تقوم بعض الحكومات بتنظيم عملية اﻹعلان، بينما تعتمد حكومات أخرى على قواعد التنظيم الذاتي من جانب الصناعة. |
la autorregulación de la industria y el esfuerzo para erradicar la proliferación ilícita de armas pequeñas | UN | التنظيم الذاتي الذي تقوم به دوائر صناعة الأسلحة وجهدها الرامي إلى القضاء على الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة |
El Gobierno presentará un proyecto de ley sobre la seguridad en el trabajo a comienzos de 1999 y adoptará medidas compulsivas en los establecimientos en que no se aplique la autorregulación. | UN | وستضع الحكومة في أوائل عام 1999 تشريعا بشأن إدارة السلامة وستتخذ تدابير إعمال ضد المؤسسات التي لا تعمل بالتنظيم الذاتي. |
Por otro lado, es igualmente inaceptable depender de la autorregulación voluntaria por los científicos y directores de publicaciones científicas. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُقبل أيضاً التعويل على الرقابة الذاتية للعلماء والمحررين. |
Las empresas suelen insistir en las ventajas de una normativa voluntaria y, en algunos casos, de la autorregulación. | UN | وتميل المؤسسات إلى الإشارة إلى مزايا النهج الطوعية وفي بعض الحالات إلى التنظيم الذاتي. |
La credibilidad de la autorregulación se ha puesto en tela de juicio debido a las tensiones que se generan entre los intereses públicos y privados. | UN | وباتت مصداقية التنظيم الذاتي محل تساؤل بسبب تضارب المصالح الخاصة والعامة. |
En muchos países, en los que el público ha dedicado amplia atención a la regulación, la tolerancia y el apoyo a la autorregulación se han esfumado. | UN | ففي العديد من البلدان، التي يحظى فيها جانب التنظيم باهتمام عام، ما عاد التنظيم الذاتي يلقى القبول والدعم. |
La clave es la autorregulación y la participación. | UN | الهنــد التنظيم الذاتي والمشاركة أمر رئيسي |
El Gobierno de Nueva Zelandia promovió inicialmente la autorregulación del sector, pero al cabo de unos años se vio obligado a intervenir para colmar el vacío reglamentario. | UN | وفضّلت حكومة نيوزيلندا في البداية التنظيم الذاتي للصناعة، ولكنها اضطرت بعد سنوات قليلة إلى التدخل لسد الفراغ التنظيمي. |
En la actualidad se confía más en la autorregulación del mercado. | UN | وقد زاد اليوم الاعتماد على التنظيم الذاتي للسوق. |
En el marco de los procedimientos especiales, la autorregulación como práctica tácita es a la vez adecuada y esencial, a condición de que no redunde en perjuicio de las observaciones y la neutralidad de los titulares de mandatos. | UN | وفي حالة الإجراءات الخاصة، يُعتبر التنظيم الذاتي مناسباً وأساسياً ما لم يخل بملاحظات وحياد المكلفين بولايات. |
El principio de la autorregulación es fundamental para la coherencia y viabilidad de un sistema basado en la independencia. | UN | ولا غنى عن مبدأ التنظيم الذاتي لتحقيق التواؤم والحيوية لأي نظام قائم على الاستقلال. |
Mejoras para la autorregulación voluntaria de los proveedores; | UN | تحسين التنظيم الذاتي الطوعي للمزودين بخدمات شبكة الإنترنت |
El dogma muy extendido de la autorregulación de los mercados los ha llevado a su autodestrucción. | UN | وأدى الاعتقاد الشائع أن الأسواق قادرة على التنظيم الذاتي إلى التدمير الذاتي لتلك الأسواق. |
Los expertos reconocieron que el mejor sistema, aunque imperfecto, es la autorregulación de los medios de comunicación; no obstante, insistieron también en que la autorregulación no debe llevar a una censura perniciosa o a una conspiración de silencio. | UN | وأقروا بأن التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام هو أفضل نظام، وإن كان نظاماً غير مثالي ولكنهم شددوا أيضاً على أنه لا ينبغي أن يقود التنظيم الذاتي إلى الرقابة الذاتية الضارة أو إلى الصمت التآمري. |
la autorregulación por la industria es inaceptable e inadecuada como alternativa, teniendo en cuenta la gravedad de esos efectos. | UN | ويعد التنظيم الذاتي للصناعة بديلا غير مقبول وغير مناسب نظرا لخطورة تلك الآثار. |
Reconocieron que el mejor sistema, aunque imperfecto, era la autorregulación de los medios de comunicación; no obstante, insistieron también en que la autorregulación no debía dar lugar a una autocensura perniciosa o a una conspiración de silencio. | UN | واعترفوا بأن التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام هو أفضل نظام، وإن كان غير كامل، ومع ذلك شددوا أيضا على أن التنظيم الذاتي ينبغي ألا يؤدي إلى رقابة ذاتية ضارة أو مؤامرة صمت. |
:: La reglamentación jurídica está siendo sustituida por la autorregulación, como parte de la liberalización que ha acompañado a la globalización, lo que genera una mayor inseguridad del trabajo. | UN | :: ويستبدل النظام القانوني بالتنظيم الذاتي كجزء من عملية التحرير التي واكبت العولمة، ليزيد بذلك من انعدام أمن العمل. |
Además, apoya la creación de organizaciones y la autorregulación de los empleados de los medios de comunicación, que son participativos e inclusivos. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنها تدعم إنشاء المنظمات والتنظيم الذاتي للعاملين في وسائط الإعلام التي تقوم على المشاركة والشمول. |
Reconocieron que el mejor sistema, aunque imperfecto, era la autorregulación de los medios de comunicación; no obstante, insistieron también en que la autorregulación no debe dar lugar a una autocensura perniciosa o a una conspiración de silencio. | UN | وأقروا بأن التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام هو النظام الأفضل، وإن كان ناقصا، ومع ذلك شددوا أيضا على أنه ينبغي للتنظيم الذاتي ألا يؤدي إلى رقابة ذاتية ضارة أو إلى المشاركة في مؤامرة صمت. |
Se han puesto en marcha iniciativas para establecer la autorregulación de los proveedores de servicios de Internet y en el sector de los viajes y el turismo. | UN | فقد اتُّخذت مبادرات لإرساء التنظيم الرقابي الذاتي فيما بين مقدمي خدمات الإنترنت وفي قطاعي الأسفار والسياحة. |
Principios de la autorregulación de la industria del diamante | UN | مبادئ فرض الضوابط الذاتية في هذه الصناعة |