Una activa cooperación en el Sur es de vital importancia para el desarrollo sostenible y la autosuficiencia de los países en desarrollo. | UN | إن للتعاون الفعال بين الجنوب والجنوب أهمية حيوية للتنمية المستدامة ولتحقيق الاعتماد على الذات لدى البلدان النامية. |
En Francia, el Ministerio de Agricultura, en colaboración con diversas organizaciones de capacitación e investigación, inició actividades para fomentar la autosuficiencia de los agricultores. | UN | وفي فرنسا تضطلع وزارة الزراعة بالتعاون مع منظمات عديدة للتدريب والبحث بأنشطة لتشجيع المزارعين على الاعتماد على أنفسهم. |
En cambio, basándose en el volumen de producción de arroz, el país se aproxima a la autosuficiencia de ese cereal, con un 96%. | UN | 545- غير أن البلد، بناءً على حجم إنتاج الأرُز، يقترب من تحقيق الاكتفاء الذاتي منه، حيث ينتج 96 في المائة. |
* Promover la autosuficiencia de los refugiados en situaciones estabilizadas como medida fundamental para la búsqueda de soluciones duraderas; | UN | :: تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات في حالات استقرار الأوضاع، باعتبار ذلك خطوة حاسمة في البحث عن حلول دائمة. |
La estrategia adecuada para la seguridad alimentaria está en la autonomía económica más que en la autosuficiencia de alimentos, y la diversificación es una forma importante de impulsar la autonomía económica. | UN | والحقيقة أن الاعتماد على النفس في المجال الغذائي، وليس الاكتفاء الذاتي في هذا المجال، هو استراتيجية اﻷمن الغذائي المناسبة؛ ويعد التنويع وسيلة هامة لتعزيز الاعتماد على النفس. |
Otros objetivos prioritarios de la región son la promoción de la autosuficiencia de las mujeres refugiadas y la atención de las necesidades de protección de los niños. | UN | ويعدّ تعزيز اعتماد اللاجئات على أنفسهن وتلبية حاجات الأطفال من الحماية هدفين من الأهداف ذات الأولوية أيضاً بالنسبة للمنطقة. |
2. Reafirma que la ocupación israelí sigue siendo un obstáculo importante para el adelanto y la autosuficiencia de la mujer palestina y para su integración en la planificación del desarrollo de su sociedad; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثل عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات، ودون اعتمادهن على أنفسهن، ودون إشراكهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛ |
El PMA contribuye a acumular recursos y promueve la autosuficiencia de los pobres mediante proyectos de alimentos por trabajo. | UN | ويساعد برنامج اﻷغذية العالمي على بناء اﻷصول وتشجيع الفقراء على الاعتماد على الذات من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل. |
Es necesario elaborar planes de acción completos para la repatriación y la autosuficiencia de las personas en los países de acogida y encontrar más soluciones para la reinstalación. | UN | وينبغي وضع خطط عمل كاملة من أجل عودة الأشخاص المعنيين ومساعدتهم على الاعتماد على أنفسهم في البلدان المضيفة وتوفير الحلول لإعادة توطينهم في بلدانهم. |
Entre los muchos logros de los últimos años, la oradora señala la autosuficiencia de Viet Nam en la producción de alimentos y los grandes avances que ha hecho en la creación de un marco jurídico nacional. | UN | ومن بين انجــــازات فييت نام العديدة في السنوات اﻷخيرة، ذكرت على وجه التحديد نجاح فييت نام في تحقيق الاكتفاء الذاتي في انتاج اﻷغذية والخطوات العملاقة التي قامت بها في إنشاء اطار قانوني وطني. |
Además se llevarán a cabo actividades para conseguir la autosuficiencia de los refugiados que no puedan ser repatriados, mientras se espera hallarles una solución duradera. | UN | كما ستطور اﻷنشطة لتمكين اللاجئين الذين يتعذر اعادتهم الى الوطن من اﻹعتماد على الذات في الوقت الذي ينتظرون فيه حلا مستديما لمحنتهم. |
42. A fin de fomentar la autosuficiencia de los pobres, es necesario desplegar esfuerzos a largo plazo para prestar asistencia a las comunidades que viven en la pobreza. | UN | ٢٤ - ويتطلب تشجيع الاعتماد على النفس جهدا طويل اﻷجل للوصول إلى مجتمعات من يعيشون في الفقر. |
2. Reafirma que la ocupación israelí sigue siendo un obstáculo importante para el adelanto y la autosuficiencia de la mujer palestina y para su integración en la planificación del desarrollo de su sociedad; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات واعتمادهن على أنفسهن واندماجهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛ |
2. Reafirma que la ocupación israelí sigue siendo un obstáculo importante para el adelanto y la autosuficiencia de la mujer palestina y para su integración en la planificación del desarrollo de su sociedad; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات، ودون اعتمادهن على أنفسهن، ودون إشراكهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛ |
Durante 1998 continuaron los esfuerzos para promover la autosuficiencia de unos 17.000 refugiados urbanos, principalmente procedentes del Afganistán. | UN | وتواصلت الجهود أثناء عام 1998 لتشجيع الاعتماد على الذات بالنسبة لحوالي 000 17 لاجئ حضري، من أفغانستان أساساً. |
Bueno, podemos estar o no de acuerdo en por qué comenzó la autosuficiencia de Chinatown. | Open Subtitles | حسناً إذن يمكننا أن نتفق على أن نختلف على السبب الذي جعل الحي الصيني يبدأ في الاعتماد على نفسه |
Además, se enmarca dentro de las consideraciones de seguridad nacional que se relacionan con la autosuficiencia de la producción con fines de defensa. | UN | كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي. |
h) Es muy necesario afianzar la capacidad de recuperación y la autosuficiencia de las comunidades locales para hacer frente a los desastres naturales mediante el reconocimiento y la difusión de sus conocimientos, prácticas y valores tradicionales como parte de las actividades de desarrollo; | UN | )ح( هناك حاجة قوية إلى تعزيز سرعة تكيف المجتمعات المحلية وثقتها بالنفس من أجل التصدي للكوارث الطبيعية من خلال إقرار ونشر معارفها وممارساتها وقيمها التقليدية في اﻷنشطة اﻹنمائية؛ |
En la región selvática de Guinea, cerca de la frontera con Liberia, se realizó un proyecto para promover la autosuficiencia de los refugiados de Liberia y Sierra Leona mediante formación profesional. | UN | وخصص مشروع نفذته المؤسسة في المنطقة الحراجية الواقعة في غينيا، بالقرب من الحدود مع ليبريا، لتشجيع اللاجئين الليبريين والسيراليونيين على الاعتماد على الذات عن طريق التدريب المهني. |