Propulsada por el crecimiento continuo del turismo y la construcción, la autosuficiencia económica de Guam había llegado a ser una realidad. | UN | وقد أسهم النمو المستمر لقطاع السياحة وقطاع التشييد، في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لغوام الذي أصبح حقيقة واقعة. |
Otros requisitos, como la autosuficiencia económica o la propiedad de bienes, también pueden resultar más difíciles de cumplir a las mujeres a título individual. | UN | وهناك مقتضيات أخرى أيضا من قبيل الاكتفاء الذاتي الاقتصادي أو حيازة ممتلكات قد يكون الوفاء بها أصعب على النساء كأفراد. |
Los territorios no autónomos deberían tratar de alcanzar la autosuficiencia económica en la medida de lo posible. | UN | واﻷقاليم التابعة عليها أن تسعى إلى بلوغ الاكتفاء الذاتي الاقتصادي قدر اﻹمكان. |
Asimismo, la filosofía de la autosuficiencia económica, columna vertebral de la concepción de Tailandia del desarrollo centrado en las personas, sigue potenciando, ante todo, la autonomía de las personas y las comunidades. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن فلسفة اقتصاد الاكتفاء باعتبارها دليلاً شاملاً للتنمية التي تتخذ البشر محوراً لها ما زالت تفضي أولاً وقبل كل شيء إلى تمكين الأفراد والمجتمعات. |
El hecho de no alcanzar ni siquiera la educación primaria puede reducir para siempre las oportunidades de una mujer para lograr la autosuficiencia económica. | UN | وعدم الحصول حتى على التعليم الابتدائي ربما يحد إلى الأبد من فرص المرأة في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الناحية الاقتصادية. |
El objetivo último es el cambio gradual del apoyo directo del Estado a la autosuficiencia económica. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Son evidentes los beneficios de la autosuficiencia económica y de la gestión eficiente de las finanzas. | UN | واتضحت منافع الاكتفاء الذاتي الاقتصادي والإدارة السديدة للشؤون المالية. |
El objetivo consiste en ayudar a la mujer a lograr la autosuficiencia económica y concienciarla de cuestiones sociales, políticas y jurídicas. | UN | ويتمثّل هدفنا في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي وزيادة الوعي بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية. |
La fundación proporciona las herramientas para alcanzar la autosuficiencia económica. | UN | وتقدم مؤسسة هداسا أدوات تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Su objetivo consiste en ayudar a la mujer a lograr la autosuficiencia económica y concienciarla de cuestiones sociales, políticas y jurídicas. | UN | وتهدف المنظمة إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للمرأة والتوعية بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية. |
El Fondo para Mujeres también facilita el acceso a la microfinanciación para el desarrollo de la capacidad empresarial y la autosuficiencia económica. | UN | ويُسهل صندوق المرأة أيضاً الحصول على التمويل الصغير لتنمية المشاريع الحرة وتحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Desde hace mucho tiempo, un tipo de desarrollo sostenible que confiere particular importancia al desarrollo humano y social es parte integrante del Plan Nacional de desarrollo Económico y Social, que abraza la filosofía de la autosuficiencia económica. | UN | 14 - وأشارت إلى أن التنمية المستدامة، مع التشديد على التنمية البشرية والاجتماعية، كانت وما زالت جزءاً لا يتجزأ من خطة بلدها الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي تبنَّت فلسفة اقتصاد الاكتفاء. |
En Tailandia, los conceptos de moderación y sensatez aplicados a la autosuficiencia económica están directamente ligados a un uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وبالنسبة لتايلند، إن مفهومي اقتصاد الاكتفاء المتعلقين بالاعتدال والتعقل لا يرتبطان مباشرة بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Muchos migrantes, afectados desproporcionadamente por el desempleo debido a la discriminación, se encuentran excluidos del mercado laboral y, por consiguiente, de la vía principal hacia la autosuficiencia económica y la integración en la sociedad en general. | UN | وبما أن العديد من المهاجرين تضرّر بصورة غير متناسبة بالبطالة بسبب التمييز فإنهم يجدون أنفسهم مبعدين عن سوق العمل وبالتالي من السبل الرئيسية المفضية إلى الاكتفاء الذاتي من الناحية الاقتصادية والاندماج في المجتمع عموماً. |
En ese sentido, la autosuficiencia económica no es considerada como una capacidad de las personas para obtener ingresos sino como la capacidad de las personas para ejercer influencia en los recursos económicos, y controlarlos, así como para abordar las situaciones de riesgo e incertidumbre. | UN | وفي ظل هذا المفهوم، فإن الكفاية الاقتصادية الذاتية لا ينظر إليها من حيث قدرة الفرد على تأمين الحصول على دخل، بل من حيث قدرة الفرد على التأثير على الموارد الاقتصادية، والتحكم فيها، فضلا عن القدرة على مجابهة المخاطر والتقلبات. |
Una de las bases del programa es el compromiso de promover la integración de la mujer en sus actividades de crédito mediante proyectos especializados de préstamos solidarios que estimulan la autosuficiencia económica de las mujeres, especialmente de aquellas que trabajan en el sector no estructurado de la economía. | UN | وجزء من صميم البرنامج هو الالتزام بدمج النساء في صُلب أنشطته الائتمانية من خلال أحد منتجاته المتخصصة وهو برنامج الإقراض الجماعي التضامني الذي يشجع النساء على تحقيق الاعتماد الاقتصادي على النفس، وخاصة مَن يعملن في القطاع غير الرسمي. |
El Comité recomienda al Gobierno que proporcione información sobre las medidas adoptadas para dar a la mujer de las zonas rurales más medios de controlar su situación y para promover la autosuficiencia económica. | UN | ٩٤ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الحكومة بتوفير معلومات عن التدابير المتخذة لتمكين المرأة في المناطق الريفية وتشجيعها على تحقيق الاكتفاء الذاتي اقتصاديا. |
La misión de la Unión consiste en contribuir al adelanto de personas judías y no judías mediante la capacitación y la educación; proporcionar a las comunidades las destrezas y conocimientos necesarios para hacer frente a la complejidad y a las incertidumbres de su medio; y promover la autosuficiencia económica, la movilidad y un sentido de identidad mediante la tecnología más avanzada. | UN | تتمثل مهمة الاتحاد في العمل من أجل النهوض بالشعب اليهودي وغيره من الشعوب من خلال التدريب والتعليم؛ وتزويد المجتمعات بالمهارات والمعرفة اللازمة للتعامل مع التعقيدات والظروف غير المضمونة في بيئتها؛ وتعزيز الاكتفاء الذاتي اقتصادياً والقدرة على التنقل وترسيخ الشعور بالهوية عن طريق تطبيق أحدث التكنولوجيات. |
El ACNUR continúa sus actividades en " Somalilandia " a través de sus programas de potenciación de la autosuficiencia económica de la mujer. | UN | وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نشاطها في صوماليلاند عن طريق برامجها لتعزيز الاكتفاء الذاتي للمرأة من الناحية الاقتصادية. |