Las emisiones de las Partes del anexo I procedentes de la aviación internacional aumentaron en más del 40%. | UN | وازدادت انبعاثات الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الطيران الدولي بأكثر من 40 في المائة. |
El anexo 17 del Convenio de Chicago, de 1974, establece disposiciones para la seguridad de la aviación internacional. | UN | ويتناول المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو المعتمد في عام 1974 الأحكام المتعلقة بأمن الطيران الدولي. |
En la Ley de delitos contra la aviación civil de 1972 se recogen los Convenios sobre seguridad de la aviación internacional de La Haya, Tokio y Montreal. | UN | يتناول قانون جرائم الطيران المدني رقم 10 لعام 1972 اتفاقيات لاهاي وطوكيو ومونتريال المتعلقة بأمن الطيران الدولي. |
La política de Turquía de incumplir la normativa por que se rige la aviación internacional pone en grave peligro la seguridad de la aviación en el Mediterráneo oriental. | UN | إن سياسة تركيا المتمثلة في عدم احترام القواعد والأنظمة الراسخة للطيران الدولي تعرض سلامة الطيران في شرقي البحر الأبيض المتوسط للخطر. |
Con ese fin ha establecido el Grupo sobre la aviación internacional y el cambio climático y ha suministrado información sobre las actividades de la OACI y las emisiones de la aviación. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، أنشأت المنظمة فريقا معنيا بالطيران الدولي وتغير المناخ، ووفرت معلومات عن أنشطتها وانبعاثات الطائرات. |
Según el Grupo de Expertos sobre Liberia, se publicó una notificación dirigida a los aviadores en que se informaba a la comunidad de la aviación internacional de este cambio en el registro. | UN | وحسب أقوال فريق الخبراء المعني بليبريا، نشر تنبيه للطيارين لإبلاغ أوساط الطيران الدولي بهذا التغيير في التسجيل. |
Y también con la aviación internacional... Unidad de Investigación de Accidentes Aéreos. | Open Subtitles | وأيضاً عمل مع سلطات الطيران الدولي وحدة التحقيق في تحطم الطائرات |
Hay que señalar que semejantes intrusiones no autorizadas no sólo contravienen las normas de la aviación internacional sino que además representan un peligro para los vuelos de la aviación civil en la zona. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات لا تتنافى مع قواعد الطيران الدولي فحسب، بل إنها أيضا تعرض الرحلات الجوية المدنية في المنطقة للخطر. |
Se deben tener en cuenta las normas de la aviación internacional, así como la legislación nacional y los acuerdos sobre tráfico aéreo existentes. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار قواعد الطيران الدولي القائمة وكذلك التشريعات الوطنية والترتيبات المتعلقة بحركة مرور الطائرات في الجو. |
Ello sugiere que en 1990 la aviación internacional produjo aproximadamente el 2% de las emisiones mundiales de CO2 procedentes de todas las fuentes. | UN | وهذا يشير إلى أن الطيران الدولي مسؤول عن نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر في عام ٠٩٩١. |
Por ejemplo, la parte correspondiente a la aviación internacional mundial en 1990 fue de alrededor del 2% de las emisiones mundiales de CO2 procedentes de todas las fuentes. | UN | وعلى سبيل المثال فإن نصيب الطيران الدولي اﻹجمالي كان نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر. |
La Ley de delitos contra la aviación civil, de 1972, fue aprobada por el Parlamento para dar cumplimiento a los convenios de La Haya, Tokio y Montreal sobre seguridad de la aviación internacional. | UN | أجاز البرلمان قانون جرائم الطيران المدني لعام 1972 لتنفيذ، جملة أمور منها، اتفاقيات لاهاي وطوكيو ومونتريال المتعلق بأمن الطيران الدولي. |
Entre las esferas concretas de que se va a ocupar el Grupo de Tareas se cuentan la protección de los cargamentos y buques ocupados en viajes internacionales, la protección de la aviación internacional y la protección de las personas en tránsito, así como la cesación de la financiación del terrorismo. | UN | وتشتمل المجالات التي ستعنى بها فرقة العمل على حماية الحمولات والسفن التي تقوم برحلات دولية، وحماية الطيران الدولي والمسافرين العابرين وقطع دابر تمويل الإرهاب. |
Realiza aportaciones metodológicas sobre la mitigación del cambio climático, el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, los combustibles que se utilizan en la aviación internacional y el transporte marítimo y las proyecciones de emisiones. | UN | وهو يوفر مدخلات منهجية بشأن التخفيف من أثر تغير المناخ، واستخدام الأرض، وتغير استخدام الأرض والحراجة، والوقود المستخدم في الطيران الدولي والنقل البحري وإسقاطات الانبعاثات. |
Las emisiones de GEI procedentes de combustibles vendidos para su uso en la aviación internacional y en el transporte marítimo internacional aumentaron un 65,8 y un 7,0%, respectivamente. | UN | وازدادت انبعاثات غازات الدفيئة من مبيعات وقود الطيران الدولي ووقود النقل البحري الدولي بنسبة 65.8 في المائة و7.0 في المائة على التوالي. |
La política de ese país de incumplir la normativa por la que se rige la aviación internacional sigue poniendo en grave peligro la seguridad de los vuelos y mantiene la inseguridad y el temor en la isla. | UN | وما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي تخل على نحو خطير بسلامة الطيران وتديم عدم الأمان والخوف في الجزيرة. |
La política de ese país de incumplir la normativa por la que se rige la aviación internacional sigue poniendo en grave peligro la seguridad de los vuelos y mantiene la inseguridad y el temor en la isla. | UN | وما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة. |
Señaló que esos lanzamientos habían agudizado las tensiones en la península de Corea y toda el Asia nororiental y constituían una grave amenaza para la aviación internacional y la navegación marítima, así como para la seguridad de los civiles. | UN | وأشار إلى أن تلك العمليات زادت من حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا برمته، وأنها تشكل أيضا تهديدا كبيرا للطيران الدولي والملاحة البحرية الدولية، فضلا عن سلامة المدنيين. |
También debe prestarse atención a los tratados que se ocupan del transporte internacional, como los acuerdos de servicios aéreos, de modo que el tráfico aéreo internacional no se vea indebidamente trastocado por un brote de hostilidades en un país que posee pasillos aéreos críticos para la aviación internacional. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للمعاهدات المعنية بالنقل الدولي، مثل اتفاقات الخدمات الجوية، بحيث لا تُعرقَل الحركة الجوية الدولية بلا داعٍ عند اندلاع الأعمال العدائية في بلد يمتلك ممرات جوية مهمة للطيران الدولي. |
Además, los gastos registrados en las cuentas de la Misión en junio de 2008 también reflejan las obligaciones planteadas por los servicios prestados por la EUFOR con arreglo al acuerdo técnico para el mejoramiento de la infraestructura de los aeropuertos en Nyamena y Abeche a fin de cumplir con el mínimo aceptable de normas de seguridad de la aviación internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النفقات المسجلة في حسابات البعثة في حزيران/يونيه 2008 تعكس أيضا الالتزامات الناشئة عن الخدمات المقدمة من قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي في إطار الترتيب التقني لرفع مستوى الهياكل الأساسية للمطارات في نجامينا وأبيشي بغية الامتثال لمعايير السلامة الدنيا المقبولة للطيران الدولي. |
En 2007, la Asamblea de la OACI estableció el Grupo de alto nivel sobre la aviación internacional y el cambio climático con el fin de formular el Programa de acción de la OACI sobre la aviación internacional y el cambio climático. | UN | وفي عام 2007، أنشأت الجمعية العامة لمنظمة الطيران المدني الدولي فريقا رفيع المستوى معنيا بالطيران الدولي وتغير المناخ بهدف صياغة برنامج عمل للمنظمة بشأن الطيران الدولي وتغير المناخ. |
Tengo el honor de señalar a su atención los abusos sistemáticos cometidos por Turquía contra la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre al violar de manera manifiesta el derecho internacional y las normas internacionales de tráfico aéreo, poniendo en grave peligro la seguridad de la aviación internacional en toda la región. | UN | وأتشرف بأن أوجّه انتباهكم إلى الانتهاكات التركية المنتظمة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية من خلال خرقها السافر لأحكام القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية على نحو يعرّض سلامة الطيران الدولي في المنطقة الأوسع للخطر الشديد. |