"la ayuda alimentaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعونة الغذائية
        
    • المعونات الغذائية
        
    • المساعدة الغذائية
        
    • المساعدات الغذائية
        
    • للمعونة الغذائية
        
    • والمعونة الغذائية
        
    • بالمعونة الغذائية
        
    • والمساعدة الغذائية
        
    • معونة غذائية
        
    • للمساعدة الغذائية
        
    • معونات اﻷغذية
        
    • العون الغذائي
        
    • اﻹعانة الغذائية
        
    • بالمعونات الغذائية
        
    • فالمعونة الغذائية
        
    En estas circunstancias, el PMA no puede garantizar que la ayuda alimentaria no se utilice con fines políticos indebidos. UN وفي هذه الظروف، لا يستطيع البرنامج أن يضمن عدم إساءة استعمال موارد المعونة الغذائية لأغراض سياسية.
    Se insta a la comunidad internacional a satisfacer las necesidades internacionales de recursos para la ayuda alimentaria de urgencia. UN ويحث البيان المجتمع الدولي على توفير الموارد المطلوبة لتلبية احتياجات المعونة الغذائية للطوارئ على الصعيد الدولي.
    Los beneficiarios de la ayuda alimentaria reciben harina, arroz, azúcar, aceite de girasol, leche en polvo y lentejas. UN وهذه المعونة الغذائية هي في شكل طحين وأرُز وسكر وزيت عباد الشمس، وحليب مجفف وعدس.
    Se están fortaleciendo los mecanismos de supervisión para mejorar la orientación y el suministro de la ayuda alimentaria. UN ويجري حاليا تعزيز آليات الرصد لتحسين استهداف المعونات الغذائية وتسليمها.
    Hasta el momento, no obstante, sólo se ha recibido el 44% de toda la ayuda alimentaria prometida. UN غير أنه لم يتم حتى اﻵن تسليم سوى ٤٤ في المائة من إجمالي المساعدة الغذائية الغوثية.
    Piensen en los millones de personas que han dependido de la ayuda alimentaria durante décadas. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    Deben asignarse mayores recursos a la ayuda alimentaria incondicional y la creación de capacidad nacional. UN ومن الضروري تخصيص المزيد من الموارد للمعونة الغذائية غير المشروطة ولبناء القدرات الوطنية.
    Las estadísticas relativas a la alimentación son alarmantes: cerca del 80% de la población depende de la ayuda alimentaria. UN وإن الإحصاءات المتعلقة بالغذاء تثير الذعر، فحوالي 80 في المائة من السكان يعتمدون على المعونة الغذائية.
    Es importante señalar la responsabilidad que tienen los gobiernos de distribuir la ayuda alimentaria de manera no discriminatoria. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى مسؤولية الحكومات عن توزيع المعونة الغذائية بطريقة لا تتميز فيها.
    la ayuda alimentaria en virtud de los proyectos se ha dirigido principalmente a apoyar el desarrollo agrícola en favor de las poblaciones rurales y a desarrollar los recursos humanos. UN وقد وجه مشروع المعونة الغذائية أساسا نحو دعم التنمية الزراعية لمساعدة فقراء اﻷرياف وتنمية الموارد البشرية.
    También prestaron asistencia en la supervisión y gestión de la ayuda alimentaria, repatriación voluntaria y programas de emergencia. UN وقدموا المساعدة أيضا في مجال رصد المعونة الغذائية والعودة الطوعية إلى الوطن وبرامج الطوارئ.
    En la medida de lo posible, la ayuda alimentaria se utiliza para apoyar objetivos de desarrollo. UN وكلما كان ممكنا، تستعمل المعونة الغذائية لدعم اﻷهداف اﻹنمائية.
    la ayuda alimentaria de emergencia es la principal fuente de alimentos para muchos de los grupos más vulnerables. UN وتمثل المعونة الغذائية الطارئة مصدرا رئيسيا للتغذية لكثير من الفئات الضعيفة للغاية.
    la ayuda alimentaria sería un incentivo para que los ex soldados y los repatriados participaran en las mencionadas actividades de rehabilitación. UN وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه.
    Ese plan de generación de ingresos ayuda a que disminuya la dependencia de la ayuda alimentaria. UN وتساعد هذه الخطة المدرة للدخل على تخفيض درجة الاعتماد على المعونة الغذائية.
    Se consideró que la ayuda alimentaria no se podía utilizar como solución a largo plazo del problema de la pobreza. UN وقد ارتئي أن المعونة الغذائية لا يمكن أن تستخدم كحل طويل اﻷجل لمشكلة الفقر.
    También se debatió si la ayuda alimentaria constituía a veces un modo poco satisfactorio de abordar los problemas que afrontan los países importadores netos de alimentos. UN كما تمت مناقشة مسألة المعونة الغذائية باعتبارها تمثل أحيانا طريقة غير مرضية لمعالجة المشاكل التي تواجه البلدان التي هي مستوردة صافية لﻷغذية.
    Además, la ayuda alimentaria debe organizarse de tal manera que facilite el retorno a la autosuficiencia alimentaria de los beneficiarios. UN ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛
    la ayuda alimentaria seguiría constituyendo uno de los medios importantes para satisfacer las necesidades de los países menos adelantados deficitarios en alimentos. UN وستظل المساعدة الغذائية تمثل وسيلة هامة لتلبية احتياجات أقل البلدان نموا ذات العجز الغذائي.
    El total de la ayuda alimentaria ascendió a 45 toneladas de arroz, 4,5 toneladas de judías y 7.570 litros de aceite para cocinar. UN وبلغ مجموع المساعدات الغذائية 45 طنا من الأرز و 4.5 طن من الفول و 570 7 لتراً من زيت الطهي.
    Por ejemplo, la ayuda alimentaria, que inicialmente era objeto de distribución general, se está transformando poco a poco en asistencia a grupos determinados y a programas de alimentos por trabajo. UN وعلى سبيل المثال فإن التركيز بالنسبة للمعونة الغذائية آخذ في التحول من نظام التوزيع العام إلى برامج المساعدة المخططة وبرامج الحصول على الغذاء مقابل العمل.
    la ayuda alimentaria ha sido meramente paliativa; es preciso responder a las causas subyacentes. UN والمعونة الغذائية ما هي إلا مجرد عامل تسكين ويجب معالجة الأسباب الأساسية.
    Respecto de la ayuda alimentaria, las consecuencias generales de los robos y la corrupción, en cuanto a tonelaje, para las operaciones del PMA, son muy reducidas. UN وفيما يتعلق بالمعونة الغذائية نفسها، فإن التأثير العام للسرقة والفساد على عمليات برنامج الأغذية العالمي من حيث الكمية هو تأثير ضئيل للغاية.
    Los proyectos prioritarios se ejecutaron en las esferas de la infraestructura, la pesca, la salud, la ayuda alimentaria, las mejoras en los sistemas de suministro de agua y el transporte. UN وكانت المشاريع ذات اﻷولوية في مجالات الهياكل اﻷساسية ومصائد اﻷسماك والصحة والمساعدة الغذائية وإدخال تحسينات على نظم إمدادات المياه والنقل.
    la ayuda alimentaria se destina actualmente sólo a determinados grupos integrados por el sector más vulnerable de la sociedad. UN ولا تقدم معونة غذائية حاليا إلا إلى فئات مستهدفة تضم أضعف قطاعات المجتمع.
    Por ejemplo, la ayuda alimentaria ha sido criticada por sus altos costos de transporte, almacenamiento y distribución. UN فالجهود الموجهة للمساعدة الغذائية مثلاً تتعرض للانتقاد بسبب ارتفاع تكلفة الشحن والتخزين والتوزيع المتصلة بهذه المساعدة.
    Entre los preparativos de la Conferencia figuraron un análisis crítico de las actividades del PMA y una búsqueda de mejores maneras de responder a las cuestiones relacionadas con el género al utilizar la ayuda alimentaria. UN وشملت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر إجراء تحليل نقدي ﻷنشطة برنامج اﻷغذية العالمي والسعي إلى إيجاد طرق أفضل للاستجابة لمسائل نوع الجنس عند استخدام معونات اﻷغذية.
    El programa proporciona empleo remunerado, capacitación para el empleo viable y la ayuda alimentaria que tanto se necesita, y ha prestado asistencia a más de 22.000 familias, o sea, a unas 150.000 personas. UN ويوفر البرنامج العمالة مقابل أجر، والتدريب على مهارات تتعلق بوظائف فعلية، ويوفر أيضا العون الغذائي الذي تحتاج إليه المنطقة حاجة ماسة، حيث وفر المساعدة لأكثر من 000 22 أسرة وزهاء 000 150 فرد.
    Se hizo hincapié en las necesidades en materia de vivienda, pero también se incluyeron esferas como la ayuda alimentaria de emergencia, la agricultura, la atención de la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento, y la educación. UN ولئن انصب التركيز الرئيسي لهذا النـداء علــى الاحتياجات السكنية، فقد شمل أيضا مجالات اﻹعانة الغذائية الطارئة، والزراعة، والرعاية الصحية، وتوفير المياه والمرافق الصحية، والتعليم.
    162. En relación con esta cuestión, seguidamente se facilitan datos sobre la distribución de la ayuda alimentaria recibida en 19972000 por conducto del Ministerio de Agricultura y Alimentación (en toneladas). UN 162- وفي هذا المجال، ينبغي عرض الإحصاءات المتعلقة بالمعونات الغذائية الواردة التي وزعتها وزارة الزراعة والإنتاج الغذائي خلال الفترة 1997 - 2000 (بالأطنان).
    la ayuda alimentaria ha salvado vidas, pero no contribuye a salvaguardar los medios de ganarse el sustento. UN فالمعونة الغذائية أنقذت حياة الكثيرين، لكنها لم تنقذ موارد رزقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus